英语翻译不同文化的碰撞必然会对语言产生影响,包括语音、语义、语法、词汇等各个方面.但词汇作为语言中最敏感的部分,它所受到的影响是最大的.佛教文化对中国文化的冲击是最大的,因
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 04:55:31
英语翻译不同文化的碰撞必然会对语言产生影响,包括语音、语义、语法、词汇等各个方面.但词汇作为语言中最敏感的部分,它所受到的影响是最大的.佛教文化对中国文化的冲击是最大的,因
英语翻译
不同文化的碰撞必然会对语言产生影响,包括语音、语义、语法、词汇等各个方面.但词汇作为语言中最敏感的部分,它所受到的影响是最大的.佛教文化对中国文化的冲击是最大的,因而佛教词语对汉语的词汇影响也是最大的,其最明显的表现就是大批佛教用语被吸收到汉语词汇中,佛教词语在汉语中逐渐普及.
英语翻译不同文化的碰撞必然会对语言产生影响,包括语音、语义、语法、词汇等各个方面.但词汇作为语言中最敏感的部分,它所受到的影响是最大的.佛教文化对中国文化的冲击是最大的,因
The collision of different cultures will inevitably impact on language,including the various speech,semantic,grammar,vocabulary,etc..However,vocabulary is the most sensitive part of language,it was the largest.The impact of Buddhist culture on China culture is the largest,and the influence of Buddhism words on Chinese vocabulary is the largest,the most obvious is the large number of Buddhism was absorbed into the Chinese vocabulary words,Buddhism gradually popular in chinese.