现在韩国首都为什么翻译成首尔了

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 14:49:12

现在韩国首都为什么翻译成首尔了
现在韩国首都为什么翻译成首尔了

现在韩国首都为什么翻译成首尔了
汉城的名字叫了很久了,古代时还曾经叫过“王京”.我好歹也学过一些韩语.
韩国人以汉城"서울”的发音是“瑟乌尔”(“乌尔”两字要尽量连起来,就像汉语中儿化韵,但更明显一些,而“瑟”字则要略靠近一些“斯奥”连读起来的发音)为由,说老是用汉城不方便,与国际接轨有歧义,就改称首尔了.还说什么这个名字更贴近首都的字义.
说穿了,他们是想极力的摆脱汉文化圈的影响,因为历史上的一系列原因,韩国与咱们的关系并不算太好,别看近几年贸易交流挺火的,政治分歧尤其是小金那边的问题还是疙疙瘩瘩.
韩国国内有部分野心家的最大梦想就是把中国的整个东北地区都据为己有,而且他们骨子里还是对有史以来韩半岛依附于中国而觉得面子上过不去,所以极力想摆脱汉文化圈的形象.
不仅韩国有此意,就连小金那边都把历史篡改的不成样子了.
前些时候韩国政府要求国内大改名,也给外国政府发出了改名首尔的照会函,自然也有一份送达北京.
但咱们政府早就识破了他们那点小心眼,宣布我们有权按照自己悠久的习惯继续使用汉城这个名字.
只是不知为什么最近国内首尔的叫法也热起来了.
那天看CCTV的天气预报,哪个频道忘了,居然也开始用首尔了,莫名其妙.
韩国人这种行为说好听了叫适应发展,说难听了就是数典忘祖,这么多年了怎么才提出来?他们不是自称是很懂得保存传统文化的么?
大家尽量用汉城吧,知道首尔是什么意思就行了.
我对韩国并没有成见,毕竟几千年的老邻居了,从商代讲,我们和他们还有很近的血缘关系,“箕子来朝”嘛,称得上骨肉相连,但对他们这种耍小聪明的龌龊之举感到很遗憾.