英语翻译英国著名女作家伍尔芙明确提出“双性同体”的思想,认为“每个人都有两个力量支配一切,一个男性的力量,一个女性的力量.……最正常、最适意的境况就是在这两个力量一起和谐地
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 06:44:33
英语翻译英国著名女作家伍尔芙明确提出“双性同体”的思想,认为“每个人都有两个力量支配一切,一个男性的力量,一个女性的力量.……最正常、最适意的境况就是在这两个力量一起和谐地
英语翻译
英国著名女作家伍尔芙明确提出“双性同体”的思想,认为“每个人都有两个力量支配一切,一个男性的力量,一个女性的力量.……最正常、最适意的境况就是在这两个力量一起和谐地生活、精诚合作的时候”¨¨”.这种观点在一定程度上与男性中心的单一批评标准相对抗,是对性别二元对立思想的解构她还结合社会学的批评方法,抨击了男权社会对女性的压制,强烈要求女性独立,拥有自己的生存空间在社会、家庭都拥有“一间自己的屋子”,而不是寄身于男性大厦的屋檐下.伍尔芙的女性主义思想对后来的文学批评产生了深刻影响.
英语翻译英国著名女作家伍尔芙明确提出“双性同体”的思想,认为“每个人都有两个力量支配一切,一个男性的力量,一个女性的力量.……最正常、最适意的境况就是在这两个力量一起和谐地
Woolf, an famous literary woman in Britain, proposed "androgyny"----everyone holds two diferent powers to control everything, one is power from men, the other from women. the most normal and suitable condition is that the powers works together harmoniously, which goes against the male-centered singal criticism to some degree, and more broadly interpretes Gender Antagonism. combining the criticism of sociology,she also lashed out at the suppression posed by male-centered society and demanded strongly that women be independent and own the living space by themselves. what's more, women should posess "one single house" rather than living under the eavesdrop of male-centered mansion. woolf's feminism had a profound impact on the later literary criticism.
楼主,我是查阅了资料后翻译的,希望能帮到你~~