汉译英《三个旅行者》“第三个人是因为走能躲雨的地方、走平稳的地方,所以才安然无恙.最后一句话说:“我们不是跌倒在自己的缺陷上,而是跌倒在自己的优势上.”是的,奔腾的骏马,常因
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 20:53:27
汉译英《三个旅行者》“第三个人是因为走能躲雨的地方、走平稳的地方,所以才安然无恙.最后一句话说:“我们不是跌倒在自己的缺陷上,而是跌倒在自己的优势上.”是的,奔腾的骏马,常因
汉译英《三个旅行者》
“第三个人是因为走能躲雨的地方、走平稳的地方,所以才安然无恙.最后一句话说:“我们不是跌倒在自己的缺陷上,而是跌倒在自己的优势上.”是的,奔腾的骏马,常因失蹄而摔倒;百灵也因自己善鸣而困于笼中;项羽自认勇猛,结果还是死于自己剑下;马谡自认聪明还不是聪明反被聪明误,身首异处……”用英语说
汉译英《三个旅行者》“第三个人是因为走能躲雨的地方、走平稳的地方,所以才安然无恙.最后一句话说:“我们不是跌倒在自己的缺陷上,而是跌倒在自己的优势上.”是的,奔腾的骏马,常因
"The third person is because Duoyu can take place,and take place smoothly,so it was safe.The last sentence said:" We do not fall on their own shortcomings,but a fall in their own advantages."Yes,the Pentium Horse,which fell due to Shiti; Braun also because of his good-ming and trapped in the cage; Xiang Yu claimed brave,or died of their results under the sword; Ma Su claimed smart is not smart Anti-wise was mistaken,Shenshouyichu…… "
Three travelers(标题用斜体)
The third one chose a comparatively safer and less difficult road, and that's why he didn't fall. Finally, there is a saying that "we never fall upon our defects; we fall u...
全部展开
Three travelers(标题用斜体)
The third one chose a comparatively safer and less difficult road, and that's why he didn't fall. Finally, there is a saying that "we never fall upon our defects; we fall upon our advantages." Sure it is reasonable. Galloping horses often miss steps; Canary bird gets caged for its heartful songs; The brave Xiang Yu died under his own sword; The smart Ma Su got decapitated for his smartness...
说实话,我觉得你的汉语原文语句混乱,思维不清,而且,我很不认同你无过便是功的观点……
收起