英语翻译你和史蒂芬在教堂那么认真教我们英语和唱歌,也就从那时起我认识了西城男孩(美国组合)以及开始了京城听他们的歌,你们如同对上帝的忠诚一样,深深的打动着我,我很难想象你们是
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 06:18:33
英语翻译你和史蒂芬在教堂那么认真教我们英语和唱歌,也就从那时起我认识了西城男孩(美国组合)以及开始了京城听他们的歌,你们如同对上帝的忠诚一样,深深的打动着我,我很难想象你们是
英语翻译
你和史蒂芬在教堂那么认真教我们英语和唱歌,也就从那时起我认识了西城男孩(美国组合)以及开始了京城听他们的歌,你们如同对上帝的忠诚一样,深深的打动着我,我很难想象你们是怀什么样的动力能从美国飞到这里,然后免费的教我们英语,虽然只有短短的一个月,但令我很难忘记.一是那是令我最生动的课堂,我想起来了,记得有一次,我跟你说我觉得初级班太简单,高级班有点难,你说那就让我去高级试听看看.而且你说我s he S发音不准,事实上我想表达我的牙缝大,舌头不尖,没想成没表达好,哈哈.
You and M’s 史蒂芬 earnest teach us Enlishi and songs,and I know westlife and litson to their music often from then on.Like faithfulness to the god affect me deeply.I difficult imagine what’s power in your heart to fly here from U.S.and teach Enlish for free.The class was lifelikeness and indelibility though short time,Oh,I bethink,once I want to say the elementary class is a little easy and the senior class is difficult,so you suggest me to senior class for audition.And you said I confusion my pronunciation [θ ] and [s ],in fact I want to explain my slit between the teeth is wide,but deliver myself of Enlish very poor as little does one think.hahah……
英语翻译你和史蒂芬在教堂那么认真教我们英语和唱歌,也就从那时起我认识了西城男孩(美国组合)以及开始了京城听他们的歌,你们如同对上帝的忠诚一样,深深的打动着我,我很难想象你们是
注:
(1) 是爱尔兰 (Irish) 组合;美国也有?
(2) 西方的传教士都是那么认真...从提供免费英语课开始传教...在公元7世纪开始他们都已经在中国大陆传教了.
"You and Steven seriously taught us English and singing in the church that day. Since then, I came to know the American [ Irish ? ] pop Group, “Westlife” (西城男孩) and started to listen very often to their songs. Just like your devotion to God, I was deeply touched. I can’t imagine what factor drove you all to fly from the United States...to come here to teach us English without charging any fees. Although your presence here lasted only one month, it is indeed an unforgettable event for me. One of the vivid memories is about that most impressive and lively English class. Oh, yes I recall now: I remember that I told you that the junior class was too simple for me, while the senior class was a bit tough. You then advised me to try attending the Senior class. You also commented that my pronunciations of [θ ] and [s ] were inaccurate. Well, I actually wanted to explain that the gaps between my teeth were wide and my tongue wasn’t ‘sharp’ enough. I didn’t realize that my explanation was poorly expressed in English words. Ha...ha."