英语翻译当希望变成失望,并渐渐步入绝望要准确一点的,我在百度上查过,朋友说不大准确,谁能给我比较准确的回答?1楼和2楼的上半句就不一样了,become到底是加S还是不用加?还有请问1楼的d

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 02:27:15

英语翻译当希望变成失望,并渐渐步入绝望要准确一点的,我在百度上查过,朋友说不大准确,谁能给我比较准确的回答?1楼和2楼的上半句就不一样了,become到底是加S还是不用加?还有请问1楼的d
英语翻译
当希望变成失望,并渐渐步入绝望
要准确一点的,我在百度上查过,朋友说不大准确,谁能给我比较准确的回答?
1楼和2楼的上半句就不一样了,become到底是加S还是不用加?
还有请问1楼的desperation是不是应该改成despair?2楼的hopeless有绝望的意思吗?
网上的失望用的是frustrated,而不是disappointment,是不是不准确?

英语翻译当希望变成失望,并渐渐步入绝望要准确一点的,我在百度上查过,朋友说不大准确,谁能给我比较准确的回答?1楼和2楼的上半句就不一样了,become到底是加S还是不用加?还有请问1楼的d
when hope becomes disappointment,and gradually turns into despair
因为hope是不可数名词,所以当作单数对待,谓语动词要用单数即become后要加s
已把desperation改为despair,用despair的确感觉要好些~
楼下的hopeless也有绝望的意思,但是是个形容词,要用也应该加个ness变为名词
同理,frustrated也是个形容词,是沮丧的意思

when hope becomes disappointment,and gradually becomes hopelessness.
嗯,这样翻比较压韵且对仗整齐。
希望我的回答对您有所帮助
其实翻译这种东西,并没有正确答案,尤其是像这种文学性很强的翻译,要看自己理解的意境。