中国好声音用英文说是 voice of china 但是 好在哪里?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 01:54:33

中国好声音用英文说是 voice of china 但是 好在哪里?
中国好声音用英文说是 voice of china 但是 好在哪里?

中国好声音用英文说是 voice of china 但是 好在哪里?
这是一种意译
因为voice of china 让人想到voice of america
我想,之所以要这么翻译,字面上的意思,中国之声,中国的都是好的,天朝的,都是好的,所以
voice of china =中国好声音
以后,bank of china 我们就翻译成:中国好银行

没有好的意思,这不是中翻英,而是英翻中,美国也有the voice of America的节目,中国学来的,用中文说"中国的声音"就显得太笨了,就加个"好"字

voice of xxx 不是中国自己发明的。是荷兰Telpa Distribution 首创的,原名是The Voice of Holland。好声音是中国人自己翻译的。意译。中国是花巨资从人家那里买来的版权。

汗一个,“中国好声音”是节目组取得名字,并不是完全翻译过来的,所以原名中是没有“好”这个词的。美国的节目“the voice" 大部分都叫 “美国之声”,一般不叫 “美国好声音”的……