宋史 许将列传译文全文翻译,会治太学虞蕃讼,释诸生无罪者,蔡确、舒亶因陷之郓俗士子喜聚肆以谤官政,将虽弗禁,其俗自息。
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 15:09:18
宋史 许将列传译文全文翻译,会治太学虞蕃讼,释诸生无罪者,蔡确、舒亶因陷之郓俗士子喜聚肆以谤官政,将虽弗禁,其俗自息。
宋史 许将列传译文
全文翻译,
会治太学虞蕃讼,释诸生无罪者,蔡确、舒亶因陷之
郓俗士子喜聚肆以谤官政,将虽弗禁,其俗自息。
宋史 许将列传译文全文翻译,会治太学虞蕃讼,释诸生无罪者,蔡确、舒亶因陷之郓俗士子喜聚肆以谤官政,将虽弗禁,其俗自息。
许将,字冲元,于仁宗嘉佑八年(1063年)中状元.欧阳修读其赋时说:“君辞气似沂公(王曾,仁宗景佑间右相),未可量也.”任命他为昭庆军判官.任期满后,宋朝廷准备让他任试馆职.(得馆职是当时仕途青云直上的龙门,也是许多以荫入仕的人梦寐以求的.)许将却认为:“起家为官,本代耕,愿出为地方官,读所未见书.”宰相对他的读书志向很赞赏,让他任明州通判.(宋神宗听说这个状元爱读书),神宗便召他进宫(谈话).神宗(很赞赏他的才能),任命为集贤院校理.由太常寺本当转任博士,但神宗又破格提拔他为右正言,第二天入值舍人院,第三天判流内铨.这是神宗使用的特别任命,举朝上下都赞誉许将的才能.
契丹以20万兵力压代州境(大举进犯代州),并派使者前来要求宋朝割让代州.(过去契丹与宋朝定期在代州谈判),这次原定的宋朝使者不敢去(而轮到当年出使辽国的官员惧不敢行),朝廷因而改派许将去.许将对神宗说:“臣备位侍从,朝廷大议不容不知,万一北人言及代州事,不有以折之,则伤国体.”许将行前到枢密院认真地查阅了有关代州的一切档案,作了充分准备.许将来到代州境时,契丹人爬满房上观看并喊叫:“看南朝状元.”当许将与契丹人进行肄射时,许将先射中.契丹使者萧禧在宾馆以礼迎接,谈判时,萧禧果然提起代州事,许将随问随答,不失国体.回来后把情况报告神宗,神宗对许将大加赞赏,先后任许将为知审官西院,尚书兵部.
又进翰林学士,权知开封府,(神宗对许将的重用)引起朝臣的忌妒.在审太学生虞蕃讼学官一案时,他(反对牵连太广而)释放了一些无罪的太学生,蔡确舒亶借机陷害许将,把他们父子都抓进了御史府,一个多月才放出来,许将被降职任蕲州知州.
第二年,以龙图阁待制到郓州任职,元宵节那天,一些官吏登记为盗者并使之皆尽入狱,监狱人满.许将说:“这是绝其自新之路也.”于是全部释放.此后,民无一日犯法,牢狱空无一人.父老叹曰:“这是建狱56年来第一次空牢也.”郓州曾有一帮士人喜好聚众谤言朝政,许将虽然没有制止,至此也消失了.许将被召为兵部侍郎.
绍圣初年,许将任吏部尚书.(当时)奸臣章敦为相,与蔡卞(蔡京之弟)罗织元佑诸臣罪名,并上奏要掘元佑党首司马光墓.哲宗问许将该怎么做.许将说:“发人之墓,非盛德事.”哲宗采纳了他的建议.
崇宁元年,鄯、廓州抚定.当时边将要求兴师渡河西攻,朝中大臣议论,皆有惧色,独许将说:“兵机不可失,宜速进军.我愿意跟随大军出征.”不久,很快传来捷报.许将因收复了河、湟,因此加“特进”(宋朝的最高荣誉奖励).
(哲宗死后,徽宗即位,一些奸臣密谋要贬许将).御史中丞朱谔找到许将过去章表中某些语句,诬为诽谤朝政.徽宗将其贬为保留资政殿大学士到河南任知府,朱谔又进谗言,徽宗又免除资政殿大学士,到颖昌任知府,后来又迁任大名知府.政和初年,卒,享年75岁.谥文定