《小石潭记》原文、译文、词语解释、赏析、问题及答案.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 02:52:56

《小石潭记》原文、译文、词语解释、赏析、问题及答案.
《小石潭记》原文、译文、词语解释、赏析、问题及答案.

《小石潭记》原文、译文、词语解释、赏析、问题及答案.
原文
  从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌(liè).全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩.青树翠蔓(wàn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂.
  潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈(chè),影布石上.佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽.似与游者相乐.
  潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见.其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源.
  坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ).以其境过清,不可久居,乃记之而去.
  同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄.隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī).
编辑本段
译文
  从小山东面往西走约一百二十步,隔着竹林,就能听到水声,好像人身上佩戴的佩环相碰击激发出的声音,(我的)心里感到很快乐.斩去竹子开出小道,往下看见一个小水潭,潭水格外清凉.潭以整块石头为底,在靠近岸边的地方,石底向上弯曲,露出水面,形成为坻、屿、嵁、岩.青色的树,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂. 
  潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有.阳光照到水底,鱼儿的影子映在水底的石上.(鱼)呆呆地不动,又忽然向远处游去,来来往往轻快敏捷,好像跟游人互相玩乐.
  向石潭的西南方向望去,看到溪水像北斗七星那样的曲折,像蛇爬行一样的蜿蜒,时隐时现.溪水两岸的形状像犬牙那样参差不齐,不知道它的源头在哪里.
  我坐在潭边,四周有竹子树木环绕包围着,寂静空旷没有人烟,感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息.因为这里的环境过于凄清,不能长时间地停留,于是记下当时情景就离去了.
  同游的人有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄.跟着同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹.
   清澈见底的潭水
编辑本段
注释
  1从:自,由 .
  2.小丘:小山,在小石潭东面.
  3.西:(名词作状语)向西 
  4.行:走.
  5.篁(huáng)竹:成林的竹子.篁,竹林,泛指竹子.
  6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音.佩、环:都是玉质装饰物.鸣:发出声响.
  7.乐:以……为乐(形容词的意动用法)
  8.伐竹取道,伐:砍伐.取:这里指开辟.
  9下:(名词作状语)向下,往下.
  10.见:看见.
  11.水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈.尤:格外,特别.清冽 :清凉.清,清澈.冽:寒冷.
  12.全石以为底:(潭)以整块石头为底.以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”).以:用来.为:作为
  13.近岸:靠近潭岸的地方.近,靠近. 岸,岸边.
  14.卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面.卷(quán):弯曲.以:相当于连词“而”,表承接.
  15.为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:形成了小石礁,小岛屿,小石垒,小石岩等各种不同的形状.坻:水中高地.屿:小岛. 嵁:不平的岩石.岩:高出水面较大而高耸的石头.
  16.青树翠蔓,蒙络(luò)摇缀,参差(cēn cī)披拂:意思是(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂.翠蔓,翠绿的藤蔓.
  17.可百许头:大约有一百来条.可:大约 许:用在数词后表示约数,相当于同样用法“来”.
  18.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依靠也没有.空:在空中.皆:全,都.
  19.日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上.下,形容词作状语,向下照射.布:照映,分布.澈:透过.
  20.佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动.佁(yǐ)然,呆呆的样子.
  21.俶尔远逝:忽然向远处游去了.俶(chù)尔,忽然.远,形容词作状语,向远处.
  22.往来翕(xī)忽:游来游去动作轻快敏捷.翕忽:轻快敏捷的样子.翕:迅疾.
  23.乐:逗乐.
  24.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,连词,连接状语和名词,不译,表修饰.西南,向西南(名词作状语).
  25.斗折蛇行,明灭可见:(看到溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现.明灭,都是形容词作名词,或隐或现之处.斗折:像北斗星一样曲折.蛇行:像蛇一样蜿蜒前行.
  26.其岸势犬牙差互:势:形状.(犬牙,名词作状语)像狗牙一样参差不齐.犬牙:像狗牙一样.差:交错. 其:那.
  27.不可知:不能够知道.
  28.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息.寂寥:寂静寥落.悄怆,忧伤的样子.邃,深远.凄:(使动用法)使……感到凄凉.寒:(使动用法)使……感到寒冷.
  29.以其境过清:认为这里的环境过于凄清.以,因为.清,凄清.
  30.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的情况便离开了. 居:停留.之:代游小石潭这件事.而:表顺承.去:离开.
  31.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者交善.
  32.同游者:共同游玩的人.游:游玩.者:……的人.
  33.龚古:作者的朋友.
  34.宗玄:作者的堂弟.
  35.隶而从者:跟着同去的. 隶:附属,随从.而:表修饰. 从:跟随,动词.
  36.二小生:两个年轻人.
编辑本段
文言知识
一、与《记承天寺夜游》有异曲同工的句子
  庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也.
  —— 日光下澈,影布石上.似与游者相乐.
  与《与朱元思书》有异曲同工的句子
  游鱼细石,直视无碍.
  ——潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.
二、古今异义
  1、小生:
  古义:年轻人
  今义:指戏曲艺术中的一种角色.
  2、去:
  古义:离开.乃记之而去;
  今义:从所在地到别的地方去
  3、闻:
  古义:听到.闻水声;
  今义:用鼻子嗅气味.
  4、居:
  古义:停留.不可久居;
  今义:住.
  5、可:
  古义:大约.潭中鱼可百许头;
  今义:能愿动词,可以
  6、布:
  古义:映.
  今义:可做衣服或其他物件的棉麻品.
  7、许:
  古意:用在数词后表示约数,相当于现在用法的“来”.
  今义:允许.
  8、佁(yǐ)然:
  古义:呆呆的样子.
  今义:痴呆或深思的样子;
三、一词多义
  1、可:(1)大约.潭中鱼可百许头;
  (2)可以,能够.不可久居.
  2、从:(1)自,由.从小丘西行百二十步;
  (2)跟随.隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹.
  3、清:(1)清澈.下见小潭,水尤清冽;
  (2)凄清,冷清清.以其境过清.
  4、差:(1)长短不一.参差披拂;
  (2)交错,动词.其岸势犬牙差互.
  5、见:(1)出现.下见小潭;
  (2)看见,动词.明灭可见.
  6、乐:(1)以…为乐,形容词的意动用法.心乐之;
  (2)逗乐,嬉戏.似与游者相乐.
  7、以 (1)因为.以其境过清;
  (2)等于而的用法,表修饰.卷石底以出;
  (3) 把.全石以为底.
  8、而 (1)不译,表顺接关系.乃记之而去;
  (2)不译,表修饰关系.隶而从者;
  (3)不译,表修饰关系.潭西南而望.
  9、游 (1)游动.皆若空游无所依;
  (2)游览.同游者.
  10、环(1)玉环.如鸣佩环;
  (2)环绕.竹树环合.
  11、为(1)作为.全石以为底;
  (2)成为.为岩.
四、词类活用
  1、从小丘西行百二十步.西:名词作方位状语,向西.
  2、下见小潭.下:名词作状语,在下面.
  3、皆若空游无所依.空:名词作状语,在空中.
  4、日光下澈.下:名词作状语,向下.
  5、俶尔远逝.远:名词作状语,向远处.
  6、潭西南而望.西南:名词作状语,向西南.
  7、斗折蛇行.斗:名词作形容词,像北斗七星一样.蛇:名词作形容词,像蛇(爬行)一样.
  8、其岸势犬牙差互.犬牙:名词作形容词,像狗的牙齿一样.
  9、凄神寒骨.凄:形容词的使动用法,形容词作动词,使…凄凉.寒:形容词的使动用法,使…感到寒冷.
  10、如鸣佩环.鸣:使动用法,使…发出声音.
  11、心乐之.乐:意动用法,形容词作动词,以…为乐.喜欢的意思.
  12、近岸.近:形容词作动词,靠近.
  13、隶而从者.隶:名词作动词,跟着.
  14、似与游者相乐.乐:形容词作动词,玩乐.
五、特殊句式
  倒装句:
  1、如鸣佩环(正确语序:如佩环鸣) 好像玉环玉佩相碰击发出的声音.
  2、全石以为底(正确语序:以全石为底) 小潭以整块石头为底.
  3、卷石底以出(正确语序:石底卷以出) 石底向上弯曲,露出水面.
  修辞手法:
  1、闻水声,如鸣佩环.(比喻) 听到水声,好像玉环玉佩相碰击发出的声音.
  2、往来翕忽,似与游者相乐.(拟人) 往来轻快敏捷的样子,好像在与游人相互嬉戏.
  3、其岸势犬牙差互,不可知其源.(比喻) 两岸的地势像狗牙那样参差不齐,不能知道它的源头.
  省略句:
  1、乃记之而去.(省略主语“这番景致”) 于是记下这番景致便离开了.
  2、斗折蛇行.(省略主语“小溪的岸边”) 溪水像北斗星那样曲折,像蛇前行那样蜿蜒.
  3.以其境过清.(省略主语“我”)我因为它的环境过于凄清.
六、写作特色
  1、移步换景
  作者在移动变换中带领我们领略各种不同的景致,具有极强的动态的画面感.由小丘到篁竹,由篁竹到闻水声,再由水声寻到小潭,讲述了发现小潭的经过,充满了悬念和探奇的情趣,逐渐在人们面前展开一幅美妙的图画.
  2、寓情于景 情景交融
  作者在描写景物时,无不渗透着自己的感受和情怀.这远离尘世的小石潭充满了生机,却无人赏识.而其幽清无闻与自己的遭遇相同,此刻过于清冷的环境更容易激起作者“凄神寒骨,悄怆幽邃”的情感.小石潭景物的幽清美与作者心境的凄清美形成了强烈的比衬,有力地反衬出作者那种无法摆脱的压抑心情,也含蓄地表露了作者对冷酷现实的不满.
七、 虚词的用法
  而:1.谭西南而望 (表修饰,可以不译,连词)
  2.乃记之而去 (表承接,连词)
  乃: 乃记之而去 (“于是,就”的意思,副词)
  以:1.卷石底以出 (可不译,或译为“而”连词)
  2.以其境过清 (因为)
  3.全石以为底 (用来)
  为:1.全石以为底 (作为)
  2.为坻,为屿,为堪,为岩 (成为)
编辑本段
中心
  本文通过写小石潭及周围的景色,抒发了作者在寂寞中的悲凉,凄苦的情感,流露出作者对自由生活的向往之情.
编辑本段
写作背景
  柳宗元于唐顺宗永贞元年(公元805年)因拥护王叔文的改革,被皇帝贬为永州司马,王叔文被害.政治上的失意,使他寄情于山水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的被贬后无法排遣的忧伤凄苦的思想感情,成为后世写作山水游记的楷模. 此间共写了8篇知名的山水游记,后称《永州八记》.在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为僇人,居是州,恒惴栗.” 《小石潭记》中景语即情语,“凄神寒骨,悄怆幽邃”处的描写,情景交融,很好地说明了这一问题 .《小石潭记》原题为《至小丘西小石潭记》,选自《柳河东集》第29卷(中华书局1974年版)
  柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水.所幸永州的大自然待他不薄,奇形怪异的潭水、小丘、石渠、山涧纷至沓来,美不胜收. 《始得西山宴游记》与《钴鉧潭记》、《钴鉧潭西小丘记》、《至小丘西小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》并称为《永州八记》

老师会讲的。

原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙(méng)络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下彻,影布石上。佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕...

全部展开

原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙(méng)络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下彻,影布石上。佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐(lè)。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 此文作者为唐代著名诗人柳宗元所作。可广泛传看。
[编辑本段]注释
1从:自,由 。 2.小丘:在小石潭东面。 3.西:(名词作状语)向西。 4.篁(huáng)竹:竹林。 5.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩与环都是系在腰上的玉制装饰品。鸣:发出声音。 6.乐:意动用法,单字翻对……感到乐,句中则译为感到快乐。 7.取:这里指开辟。 8.下:(名词作状语)向下,往下。 9.见:看见 10.清冽 :清凉,清澈。 11.全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”)。为:作为 12.近岸:靠近岸的地方。近,靠近。 岸,岸边. 13.卷石底以出:石底向上凸起,露出水面。坻,水中高地。 14.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石。 15.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青翠的树,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。 16.可百许头:大约有一百来条。可:大约。许:约数,表示数目不确定,多。 17.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依靠都没有(好像水都没有)。 18.日光下澈,影布石上:阳光照在水底,鱼的影子映在水底的石上。布:照映,分布。 19.佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。 20.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。 21.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:动作轻快敏捷的样子。 22.斗折蛇行,明灭可见:(泉水)像北斗七星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,若隐若现,时而看得见,时而看不见。斗:像北斗星那样(名词作状语);蛇:像蛇那样(名词作状语)。 23.犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗的牙齿那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿那样。差:交错。 24.不可知:不能够知道。 25.凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:使心神感到凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得使人感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使……凄楚。寒:(使动用法)使……寒透。 26.以其境过清:因为它的环境过于凄清。以,因为。清:凄清,冷清清。 27.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是题完字便离开了。 居:停留。之:代小石潭的景物。去:离开。 28吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。 29龚古:作者朋友。 30.隶而从者:作随从跟着来的人。 隶:跟随。而:表并列。 从:跟随,动词。 31.小生:年轻人。生,长辈对晚辈的称呼。
[编辑本段]译文
从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到水声,好像身上戴的玉佩玉环相碰时发出的清脆声音,心情高兴起来。砍倒竹子,开辟道路,下面看见一个小潭,潭水特别清澈。整块石头成为它的底,靠近岸边,有一圈从潭底周围突出水面的石头,成为水中高地,成为小岛,成为凹凸不平的石头,成为崖。青葱的树,翠绿的茎蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风拂动。 潭中大约有一百条鱼,都好像在空中游动,周围什么也没有似的。 阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,静止不动;忽然向远处游走。往来迅疾,好像在与游人一同欢乐。 向小潭的西南方望去,溪流像北斗星那样曲折,像蛇游动时那样蜿蜒,或现或隐,可以看见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不知道它的源头在哪里。 坐在小潭边上,四面被竹子和树木围绕,寂静寥落,空无一人,心神凄凉,寒气透骨,让人感到寂寞幽深。因为这里的环境太过凄清,不能久留,于是题字离去。 同游的人有:吴武陵(我的朋友)、龚古(我的朋友),我的弟弟宗玄。跟着一同去的两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
[编辑本段]写作背景
柳宗元于唐顺宗永贞元年(公元805年)因拥护王叔文的改革,被皇帝贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的被贬后无法排遣的忧伤凄苦的思想感情,成为后世写作山水游记的楷模。 此间共写了8篇知名的山水游记,后称《永州八记》。在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为僇人,居是州,恒惴栗。” 《小石潭记》中景语即情语,“悄怆幽邃,凄神寒骨”处的描写,情景交融,很好地说明了这一问题 。 柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水。所幸永州的大自然待他不薄,奇形怪异的潭水、小丘、石渠、山涧纷至沓来,美不胜收。 《始得西山宴游记》与《钴鉧潭记》、《钴鉧潭西小丘记》、《至小丘西小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》并称为《永州八记》

收起

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yí)然不动;俶(...

全部展开

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yí)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
译文
从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,就像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。潭以整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒。郁葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭里的鱼大约有一百来条,好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石面上,一副呆呆的样子;忽然又向远处游去,来来往往轻快敏捷的样子,犹如在同游人相互逗乐。
向水潭的西南望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪流两岸的地形像狗牙那样参差不齐,也不知道溪流的源头(在什么地方)。
坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静空虚地没有其他人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。
同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

收起