为什么在英语中神话小说的名字要翻译成一般现在时态,而讲具体故事时却用一般过去时态?Yu Gong moves a mountain,NU Wa repairs the sky.The two mountains were very high and big.A old man told Yu Gong.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 15:37:28

为什么在英语中神话小说的名字要翻译成一般现在时态,而讲具体故事时却用一般过去时态?Yu Gong moves a mountain,NU Wa repairs the sky.The two mountains were very high and big.A old man told Yu Gong.
为什么在英语中神话小说的名字要翻译成一般现在时态,而讲具体故事时却用一般过去时态?
Yu Gong moves a mountain,NU Wa repairs the sky.
The two mountains were very high and big.A old man told Yu Gong.

为什么在英语中神话小说的名字要翻译成一般现在时态,而讲具体故事时却用一般过去时态?Yu Gong moves a mountain,NU Wa repairs the sky.The two mountains were very high and big.A old man told Yu Gong.
一般英语语法中,如果是讲客观事实的,就会用一般现在时.愚公、女娲被当成了客观存在的神话人物,或者你可以认为是移山的愚公、补天的女娲.而他们的故事是过去的故事,所以用的是过去式.你可以想象一条时间链:在你所在的这个点上愚公和女娲被你当成客观的人称而使用,而他们的故事被定格在很久很久以前,已经不复存在.
不知道这样讲你听的懂不.