翻译一句英文You are as hard to get a hold of as ...my wife's boyfriend正常商业往来中的一句话.不知是什么意思.请帮忙.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 10:33:56

翻译一句英文You are as hard to get a hold of as ...my wife's boyfriend正常商业往来中的一句话.不知是什么意思.请帮忙.
翻译一句英文You are as hard to get a hold of as ...my wife's boyfriend
正常商业往来中的一句话.不知是什么意思.请帮忙.

翻译一句英文You are as hard to get a hold of as ...my wife's boyfriend正常商业往来中的一句话.不知是什么意思.请帮忙.
get a hold of 是试图与某人联系上,my wife's boyfriend只是形容一下,因为作为丈夫当然很难联系上妻子的男朋友.就是说很难跟你保持正常的联系/沟通,总找不到你,不接电话不回邮件之类

你要写完整...
不过怎么看也不像是商业往来...
You are as hard to get a hold of as ...my wife's boyfriend
..我老婆的男朋友...你像...一样难以拥有.

你也太难以琢磨了,就像我老婆的男朋友一样~~
get hold of就是能够抓住某人的心理喽~~
既然as hard as 就说明和后面这位提到的大哥的心里是一样难以琢磨~
所以就应该翻译为上面说的
不过老婆的男朋友?????有些摸不着头脑

get a hold of什么啊 反正意思就是你不能得到get a hold of后面的宾语,就像你不能的做我老婆的女朋友一样~

你的心理就像我老婆有男朋友那样难以让人理解和琢磨

句子不完整呐, 我猜测应该是"你别指望从我这得到一点帮助".