英语翻译莎士比亚说:爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛.它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖.用google yahoo.== 最好是原著又
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 12:08:30
英语翻译莎士比亚说:爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛.它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖.用google yahoo.== 最好是原著又
英语翻译
莎士比亚说:爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛.它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖.
用google yahoo.==
最好是原著
又对又准的我加分
英语翻译莎士比亚说:爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛.它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖.用google yahoo.== 最好是原著又
Love is a smoke raised with the fume of sighs;
Being purged,a fire sparkling in lovers' eyes;
Being vex'd a sea nourish'd with lovers' tears:
What is it else?a madness most discreet,
A choking gall and a preserving sweet.
http://www-tech.mit.edu/Shakespeare/romeo_juliet/
这个应该有原文吧,他本来就是从英文翻成中文的
Love is a smoke raised with the fume of sighs;
Being purged, a fire sparkling in lovers' eyes;
Being vexed a sea nourished with lovers' tears:
What is it else? a madness most discreet, ...
全部展开
Love is a smoke raised with the fume of sighs;
Being purged, a fire sparkling in lovers' eyes;
Being vexed a sea nourished with lovers' tears:
What is it else? a madness most discreet,
A choking gall and a preserving sweet
Love,so gentle in his view should be so tyrannous and rough in proof.
Love,whose view is muffled still,should,without eyes,see pathways to his will . heavy lightness! serious vanity! Mis-shapen chaos of well-seeming forms!feather of lead bright smoke,cold fire,sick health!still-weaking sleep,that is not what it is! This love feel I,that feel no love in this.
Love is a smoke raised with the fume of sighs;Being purged a fire sparkling in lovers'eyes;Being vex'd a sea nourish'd with lovers' tears :what is it else?A madness most discreet,a choking gall and a preserving sweet.
--from <
收起