为什么所有国家的人名都能翻译成英语?阿拉伯那边的名字就更纠结了,即便是音译难度也是很大的!我们看到的中文名字都是经过英文读音翻译成中文的!比如:梅德维杰夫
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/07 20:44:07
为什么所有国家的人名都能翻译成英语?阿拉伯那边的名字就更纠结了,即便是音译难度也是很大的!我们看到的中文名字都是经过英文读音翻译成中文的!比如:梅德维杰夫
为什么所有国家的人名都能翻译成英语?
阿拉伯那边的名字就更纠结了,即便是音译难度也是很大的!
我们看到的中文名字都是经过英文读音翻译成中文的!比如:梅德维杰夫
为什么所有国家的人名都能翻译成英语?阿拉伯那边的名字就更纠结了,即便是音译难度也是很大的!我们看到的中文名字都是经过英文读音翻译成中文的!比如:梅德维杰夫
梅德维杰夫是由俄文译来,中文人名翻译是根据那人所属国语言的称呼,不是靠英文,非拉丁字的国家一般都有一套辅助的拉丁字拼法,像中国的汉语拼音、日本的罗马字,等等,梅德维杰夫俄文是Медведев,拉丁字转写就是Medvedev,英文里碰到这些非拉丁字的国家的人名时就直接采用拉丁字转写,像拉登大叔,阿拉伯文拉丁字转写就是:Osama bin Mohammed bin Awad bin Laden,英文名不过沿用这一写法
当非拉丁字国家的拉丁字拼法更换时,就会带来一些小麻烦,如上次爆出的“常凯申”事件,以前中文人名、地名用威妥玛式拼法,蒋介石是:Chiang Kai-shek,现在的汉语拼音是:Jiang Jieshi,那位学者水平太次,不懂这个,就把Chiang Kai-shek译作常凯申,闹了大笑话
首先我想说 英语属于日耳曼语系 其本身深受拉丁语的影响(= =欧洲各国都深受拉丁语的影响 尤其西欧)
作为一门世界传播范围较广的语言 它本身就具有传播信息的代表性 即使在某些文化层面上 它不能用字母来代替 却可以用读音来解释
汉字是表意文字 但是所有由基础字母组成的表音文字(如英语),都可以来解释表意文字的发音.
字母文字能够表音 所以在读音上 我们会根据它的气歇和节奏...
全部展开
首先我想说 英语属于日耳曼语系 其本身深受拉丁语的影响(= =欧洲各国都深受拉丁语的影响 尤其西欧)
作为一门世界传播范围较广的语言 它本身就具有传播信息的代表性 即使在某些文化层面上 它不能用字母来代替 却可以用读音来解释
汉字是表意文字 但是所有由基础字母组成的表音文字(如英语),都可以来解释表意文字的发音.
字母文字能够表音 所以在读音上 我们会根据它的气歇和节奏 来翻译成汉语.不仅是英语 其实有了发音规则 所有国家的人名也都可以翻译成汉语.
收起
所有国家的人名都能翻译成英语就跟所有国家的人名都能翻译成汉语是一个样的吧= =