高手入,孔老夫子的一句话翻译成英语“与善人处,如入芝兰之室,久而不闻其香,则与之俱化”翻译软件谢绝,不管好坏,请帮忙思考一下因为全篇是讲兰花的,所以翻译这句话的时候还是要讲出
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 19:33:48
高手入,孔老夫子的一句话翻译成英语“与善人处,如入芝兰之室,久而不闻其香,则与之俱化”翻译软件谢绝,不管好坏,请帮忙思考一下因为全篇是讲兰花的,所以翻译这句话的时候还是要讲出
高手入,孔老夫子的一句话翻译成英语
“与善人处,如入芝兰之室,久而不闻其香,则与之俱化”
翻译软件谢绝,不管好坏,请帮忙思考一下
因为全篇是讲兰花的,所以翻译这句话的时候还是要讲出兰花
高手入,孔老夫子的一句话翻译成英语“与善人处,如入芝兰之室,久而不闻其香,则与之俱化”翻译软件谢绝,不管好坏,请帮忙思考一下因为全篇是讲兰花的,所以翻译这句话的时候还是要讲出
To be with a gentleman just like to be in a room full of flowers,lateryou'll become fragrant like him without sense it
it is nice to get along well with others; if staying with ill men for a long time, you would be like him. 其实这种句子只要保正基本意思就可以了。
staying with kind man even if go into a Orchid room, don't smell it's fragrant because become an integral whole
我自译的 译得不好 请原谅
And good man, such as irises and orchids into the room, smell the incense and not a long time, then all of them