英语翻译希望别用机器,大致能翻译正确即可 最关键的是别出现逻辑错误By now it has become obvious that,once the crisis is over,there will not be a simple return to the status quo ante,but that there will be consequences for

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 08:36:38

英语翻译希望别用机器,大致能翻译正确即可 最关键的是别出现逻辑错误By now it has become obvious that,once the crisis is over,there will not be a simple return to the status quo ante,but that there will be consequences for
英语翻译
希望别用机器,大致能翻译正确即可 最关键的是别出现逻辑错误
By now it has become obvious that,once the crisis is over,there will not be a simple return to the status quo ante,but that there will be consequences for the business models of banks.In some cases
this will be limited to minor adjustments,in others this will entail a more fundamental overhaul.One consequence is generally recognised as being crucially important; old fashioned virtues of the banking industry such as a meticulous examination of orrowers’ ability to repay their loans and a thorough evaluation of securities offered for investment,will make a strong comeback.
The crisis has also served as a salutary reminder that management has an obligation to develop a business model which generates a sustainable income stream.This does not rule out taking advantage
of short-term business opportunities; nor does it rule out entering newbusiness lines which promise a future earnings stream in a continuously changing financial market.But it is problematic if themajority of earnings is generated from activities that are only viable under favourable market conditions and entail disproportionate risk levels – as was the case at some banks that subsequently experienced difficulties.

英语翻译希望别用机器,大致能翻译正确即可 最关键的是别出现逻辑错误By now it has become obvious that,once the crisis is over,there will not be a simple return to the status quo ante,but that there will be consequences for
粗见:这段文字是在讲经济危机对银行业商业模型的影响,具体到应该怎样改变之类的.
我的翻译如下:现在十分明显的是,一旦经济危机结束,银行业的商业模型是不会简单的返回到原先的状态(原先的是我的猜测,因为原文中的quo ante我猜不出中间少了个什么字母),而是会对商业模型产生冲击.在一些情况下这种冲击被限制在微小的调整上,而在另外的情况下则会引起(对商业模型)的更重要的修正和革新.(经济危机对银行业商业模型的冲击的)一个被广泛认为是十分重大的影响是:老式的银行业的经营之道,例如仔细的审查借款人的还款能力以及对所投资的有价证券的全面的估价,会强势回归.
这次经济危机还很好的提醒了我们管理者有责任开发一种能够提供足够收入流的商业模型.这并不是说我们要将短期投资的机会排除在外,也不是放弃一个能够带来可观收入流的进入新产业线的机会,尤其是在这样一个日新月异的金融市场.
而是说如果大部分的收入都来自于只有在有利的市场条件下才能产生的利润,并且这种利润还伴随着与收益不相称的风险的话,这就成了问题.许多这样做的银行随后都遇到了困境.

英语翻译希望别用机器,大致能翻译正确即可 最关键的是别出现逻辑错误By now it has become obvious that,once the crisis is over,there will not be a simple return to the status quo ante,but that there will be consequences for 英语翻译用翻译机器的别进! 英语翻译别用机器. 英语翻译如题这是歌名,整首歌的翻译哦~大致意思即可 英语翻译别有道翻译,希望找个语法正确的翻译. 英语翻译拜托别拿翻译机器来翻译 英语翻译大致意思懂,但是表达不出来.另外别用google翻译... 英语翻译这是我想写的一篇作文 希望好心人能翻译得像一篇好的作文 大致内容不变即可 希望语句连贯 能有一些漂亮的句子就更好了 不用单纯翻译句子万分感激!我们的宿舍住着八个人.我们 英语翻译希望能时间抚平你心中的伤痛英语翻译.翻译软件别来高中水平别来 英语翻译我大致能理解你说的,因为我有足够的时间.(PS:请一定要把“大致”的意思翻译出来.)我希望我们有一天可以用英语互相交流. 英语翻译意思正确即可 英语翻译座座高楼如雨后春笋般拔地而起.(翻译出大致意思即可,用上tall buildings) 英语翻译请能翻译正确的高人指点 不懂的就别凑热闹了 英语翻译翻译 希望别用翻译工具额 作者是 Matt Wertz 你这个貌似不对 英语翻译!给犯罪分子可乘之机.拜托别用机器 英语翻译麻烦哪位朋友能翻译一下 大致也行 英语翻译不要翻译机器 英语翻译拒绝翻译机器.