位以龙飞,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 16:16:21

位以龙飞,
位以龙飞,

位以龙飞,
语出《晋书-应贞传》:位以龙飞,文以豹变.位子高升像龙腾飞一样,美德显现像豹子生长花纹一样.

语出《晋书-应贞传》:位以龙飞,文以豹变。解释:位子高升像龙腾飞一样,美德显现像豹子生长花纹一样。

正确释解“位以龙飞,文以豹变”
自从“非常了得”节目抛出“位以龙飞,文以豹变”题目后,互联网上大火了一把。各种理解和翻译不胜枚举。本人看过后,觉得都有谬误。现在试着从原文和古汉语字词方面来解释这二句辞,以正视听。
若要全面理解“位以龙飞,文以豹变”这两句诗辞的正确含义,须要先读读史书。应为它出自【二十五史】《 晋书- 列传》第六十二 (文苑)。从《晋书 列传》里我们得知,...

全部展开

正确释解“位以龙飞,文以豹变”
自从“非常了得”节目抛出“位以龙飞,文以豹变”题目后,互联网上大火了一把。各种理解和翻译不胜枚举。本人看过后,觉得都有谬误。现在试着从原文和古汉语字词方面来解释这二句辞,以正视听。
若要全面理解“位以龙飞,文以豹变”这两句诗辞的正确含义,须要先读读史书。应为它出自【二十五史】《 晋书- 列传》第六十二 (文苑)。从《晋书 列传》里我们得知,应贞在武帝於华林园宴射时赋诗三首。“位以龙飞,文以豹变”是第一首诗中的二句,紧接后面的二句是“玄泽滂流,仁风潜扇”。 网上流传翻译这二句辞的白话文,其实有错。应贞是在武帝射猎的宴会上赋诗,不可能是夸耀自己官位的升迁像龙飞升腾,文采似豹纹绚丽变化多端,尤其是在真龙天子面前不可以“龙飞”自谕。 应此我们应该理解这是应贞夸奖晋武帝的诗辞,特别是联系后二句“玄泽滂流,仁风潜扇”,更可断定。
因此,“位以龙飞,文以豹变”正确的翻译应该是“天子之大位,似飞龙在天;道德慈惠之文德,如豹纹彰显般绚丽多采。”
注位以龙飞,文以豹变。
位:在【易·系辞】里解释为“圣人之大宝曰位”。这里特指晋天子武帝之大位。
文:在【史记·諡法】中解释为“经纬天地曰文,道德博闻曰文,慈惠爱民曰文,愍民惠礼曰文,锡民爵位曰文。”这里是指武帝大有文德。
以:在古汉语中与“似”通解。
豹变:谓如豹纹绚丽光采夺目。《易·革》:“上六,君子豹变,其文蔚也。”孔颖达 疏:“上六居《革》之终,变道已成,君子处之,虽不能同九五革命创制,如虎文之彪炳,然亦润色鸿业,如豹文之蔚缛。” 程颐 传:“君子从化迁善,成文彬蔚,章见於外也。”

收起