我们束手无策 英文翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 22:00:56
我们束手无策 英文翻译
我们束手无策 英文翻译
我们束手无策 英文翻译
we felt quite helpless
we was at a loss what to do
we was at our wit's end
nothing we can do
We have nothing to do with it
It's beyond our capability/ability
We are at a loss what to do next.
同学。上面几位说法都没错。
其实这句话很简单,告诉你一个简单的说法。
We have no idea.
其实就是这么个意思,别的说法想必你也很难记住。
we are powerless
we have no idea 就是等于 we don't know,
个人认为不是很贴切。
还是we can do nothing 好点
there is nothing we can do to help
束手无策的意思如下
to be at a loss what to do;
to feel quite helpless;
to be at one's wit's end
Nail-biting
over a barrel
处于受人支配的地位;处于束手无策的境地 → barrel at one's wit's end, at one's wi...
全部展开
束手无策的意思如下
to be at a loss what to do;
to feel quite helpless;
to be at one's wit's end
Nail-biting
over a barrel
处于受人支配的地位;处于束手无策的境地 → barrel at one's wit's end, at one's wits' end
智穷才尽,毫无办法,不知所措,束手无策 → end with one's finger in one's mouth
1. 一筹莫展,束手无策 2. 傻里傻气;一事无成 → finger over the barrel
处于受人支配的地位;处于束手无策的境地 → barrel up a stump
困窘;茫然不知所措;束手无策;进退两难;破产 → stump at the end of one's rope
智穷才尽,山穷水尽,束手无策,处于绝境;忍无可忍 → end not know which way to jump
不知走哪条路好,不知何去何从;束手无策,不知所措,为难 → way at the end of one's tether
智穷力竭;山穷水尽;精疲力尽;束手无策;财源枯竭;忍无可忍 → end not know which way to turn
[神学]不知走哪条路好,不知何去何从;束手无策,不知所措,为难 → way dead pigeon, dead duck
厄运临头的人,束手无策的人,已经(或肯定要)完蛋的人(或物) → pigeon
最后结合语境,再翻译我们束手无策的句话..
收起