英语翻译中国和美国在饮食习惯上的不同是各点各的菜 ,各吃各的菜,各喝各的酒,这是由他们的价值取向所决定的.以免把自己的意志强加于他人,而中国文化则讲究一个和字,他们认为个人的意
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 01:34:01
英语翻译中国和美国在饮食习惯上的不同是各点各的菜 ,各吃各的菜,各喝各的酒,这是由他们的价值取向所决定的.以免把自己的意志强加于他人,而中国文化则讲究一个和字,他们认为个人的意
英语翻译
中国和美国在饮食习惯上的不同是各点各的菜 ,各吃各的菜,各喝各的酒,这是由他们的价值取向所决定的.以免把自己的意志强加于他人,而中国文化则讲究一个和字,他们认为个人的意志,应以少数服从多数的共同意志.所以他们总是有主人安排菜单,选多数人喜欢的菜肴,并且大家分吃一盘菜.
英语翻译中国和美国在饮食习惯上的不同是各点各的菜 ,各吃各的菜,各喝各的酒,这是由他们的价值取向所决定的.以免把自己的意志强加于他人,而中国文化则讲究一个和字,他们认为个人的意
it is different from the china's dietary habit that americans like to decide the food by thiersleves,which is infulenced by their value orientation.that can avoid forcing someone to eat something he do not like.while chinese people pay more attention to the unit and they believe the minorty should agree with the majorty so that the host always decides the list that the majorty like.every one will take food from the same dish.
China and the United States on the eating habits of different is the point of the meal, eat the food, the drink of the wine, which is determined by their values.So as not to impose their will on other...
全部展开
China and the United States on the eating habits of different is the point of the meal, eat the food, the drink of the wine, which is determined by their values.So as not to impose their will on others, and you pay attention to a word of Chinese culture, they think the will of the individual, should be based on the common will of the majority.So they always have master plans menus, like the majority of selected dishes, and you eat a plate of food.
收起