英语翻译王若虚,字从之,藁城人也.幼颖悟,若夙昔在文字间者.擢承安二年经义进士.调鄜州录事,历管城、门山二县令,皆有惠政,秩满,老幼攀送,数日乃得行.用荐入为国史院编修官,迁应奉翰林文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/13 04:36:14
英语翻译王若虚,字从之,藁城人也.幼颖悟,若夙昔在文字间者.擢承安二年经义进士.调鄜州录事,历管城、门山二县令,皆有惠政,秩满,老幼攀送,数日乃得行.用荐入为国史院编修官,迁应奉翰林文
英语翻译
王若虚,字从之,藁城人也.幼颖悟,若夙昔在文字间者.擢承安二年经义进士.调鄜州录事,历管城、门山二县令,皆有惠政,秩满,老幼攀送,数日乃得行.用荐入为国史院编修官,迁应奉翰林文字.奉使夏国,还授同泗州军州事,留为著作佐郎.正大初,《宣宗实录》成,迁平凉府判官.未几,召为左司谏,后转延州刺史,入为直学士. 元兴元年,哀宗走归德.明年春,崔立变.群小附和,请为立建功德碑,翟奕以尚书省命召若虚为文.时奕辈恃势作威,人或少忤,则谗构立见屠灭.若虚自分必死,私谓左右司员外郎元好问曰:“今召我作碑,不从则死.作之则名节扫地,不若死之为愈.虽然,我姑以理谕之.”乃谓奕辈曰:“丞相功德碑当指何事为言?”奕辈怒曰:“丞相以京城降,活生灵百万,非功德乎?”曰;“学士代王言,功德碑谓之代王言可乎?且丞相既以城降,则朝官皆出其门,自古岂有门下人为帅诵功德而可信乎后世哉?”奕辈不能夺,乃召太学生刘祁、麻革辈赴省,好问、张信之喻以立碑事,曰:“众议属二君,且已白郑王矣,二君其无让.”祁等固辞而别.数日,促迫不已,祁即为草定,以付好问,好问意未惬,乃自为之.既成,以示若虚,乃共删定数字,然止直叙其事而已.后兵入城,不果立也. 金亡,微服北归镇阳,与浑源刘郁东游泰山,至黄岘峰,憩萃美亭,顾谓同游曰:“汩没尘土中一生,不意晚年乃造仙府,诚得终老此山,志愿毕矣.”乃令子忠先归,遣子恕前行视夷险,因垂足坐大石上,良久瞑目而逝,年七十.所著文章号《慵夫集》若干卷、《滹南遗老》若干卷、传于世.
英语翻译王若虚,字从之,藁城人也.幼颖悟,若夙昔在文字间者.擢承安二年经义进士.调鄜州录事,历管城、门山二县令,皆有惠政,秩满,老幼攀送,数日乃得行.用荐入为国史院编修官,迁应奉翰林文
本文出自《金史·王若虚传》
【原文】
王若虚字从之,稾城人也.幼颖悟,若夙昔在文字间者.擢承安二年经义进士.调鹿州录事,历管城、门山二县令,皆有惠政.秩满,老幼攀送,数日乃得行.用荐入为国史院编修官,迁应奉翰林文字.奉使夏国,还授同知泗州军州事,留为著作佐郎.正大初,《宣宗实录》成,迁平凉府判官.未几,召为左司谏,后转延州刺史,入为直学士.
天兴元年,哀宗走归德.明年春,崔立变.群小附和,请为立建功德碑,翟奕以尚书省命召若虚为文.时奕辈恃势作威,人或少忤,则谗构立见屠灭.若虚自分必死,私谓左右司员外郎元好问曰:“今召我作碑,不从则死,作之则名节扫地,不若死之为愈.虽然,我姑以理谕之.”
乃谓奕辈曰:“丞相功德碑当指何事为言?”奕辈怒曰:“丞相以京城降,活生灵百万,非功德乎?”曰:“学士代王言,功德碑谓之代王言可乎?且丞相既以城降,则朝官皆出其门,自古岂有门下人为主帅诵功德而可信乎后世哉?”奕辈不能夺,乃召太学生刘祁、麻革辈赶省,好问、张信之喻以立碑事,曰:“众议属二君,且已白郑王矣,二君其无让.”祁等固辞而别.数日,促迫不已,祁即为草定,以付好问.好问意未惬,乃自为之,既成以示若虚,乃共删定数字,然止直叙其事而已.后兵入城,不果立也.
金亡,微服北归镇阳,与浑源刘郁东游泰山,至黄岘峰,憩萃美亭,顾谓同游曰:“汩没尘土中一生,不意晚年乃造仙府,诚得终老此山,志愿毕矣.”乃命子忠先归,遣子恕前行视夷险,因垂足坐大石上,良久瞑目而逝,年七十.所著文章号《慵夫集》若干卷、《滹南遗老》若干卷,传于世.
【译文】
王若虚,字从之,是稾城人. 从小聪颖慧悟,好像老早就跟文学很熟悉似的.承安二年中经义科进士第,调任鹿州录事,历任管城,门山二县县令,都有爱民的政绩.任期满,百姓不分老幼都来挽留送行,过了几天才能出发. 因人推荐,召入朝廷任国史院编修官,升为应奉翰林文字.奉命出使夏国,还朝后被任命为同知泗州军州事,留下来担任著作佐郎.正大初年.《宣宗实录》编撰完成,升为平凉府判官.不久,召入朝任左司谏,后来又调为延州刺史,入朝担任直学士.
天兴元年,哀宗奔走到归德.第二年春天,崔立之变发生.各种小人都附和他,请求为他建功德碑,翟奕以尚书省的命令召王若虚作碑文.当时翟奕一类人依仗权势,作威作福,若有人稍稍顶撞他们,就进谗言,罗织罪名,立即被杀害.王若虚料定自己必死无疑,私下对左右司员外郎元好问说:"现在召我作碑文,我不顺从就会被杀害,作了就会败坏名节,声誉扫地,不如一死为好.即使这样,我仍然姑且以道理说服他们."
于是告诉翟奕等人说:"丞相功德碑应当把哪些事写进去 "翟奕等愤怒地说:"丞相以京城归降,使上百万的百姓得以活命,这不是功德吗 "王若虚说:"学士的职责是代王立言,把撰写功德碑称作是代王立言,可以吗 况且丞相既然以京城归降,那么朝廷百官都是丞相门下的人.自古以来,难道有门下之人为主帅 歌颂功德,而能使后代人相信吗 "翟奕等人不能强制他,于是召太学生刘祁,麻革等赶到尚书省,元好问,张信之将立碑的事告诉他们,说:"大家的意见是请你 们二位撰写碑文,而且已经报告 给郑王了,请二位不要推辞."刘 祁等坚决推辞并离去.以后几天,不断催促,刘祁就草定了碑文,交给了元好问,元好问不中意,于是自己撰写,写成以后给王若虚看,共同删定几个字,但只是 直接叙述事件经过罢了.后来元军入城,功德碑没有建立.
金国灭亡后,他改穿平民服装向北回到镇阳,与浑源刘郁东行游历泰山,来到黄岘峰,在萃美亭歇息,环视同游的人说:"我在尘世中沉沦了一生,没有料到晚年却到达仙人的洞府,果真能够在此山终老,我的愿望就完全实现了."于是叫他的儿子王忠先回去,派另一儿子王恕往前走,看山路的平坦险峻,于是垂足坐在一大石上,坐了很久,闭着眼睛便去世了,时年七十岁.所著文章叫《慵夫集》,滹南遗老集》各有若干卷,流传于世.
希望回答对你有用