关于勤毅信诚的成语故事双十中学要求我们照关于“勤”“毅”“信”“诚”的成语故事或寓言故事请给我几个!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 04:32:48

关于勤毅信诚的成语故事双十中学要求我们照关于“勤”“毅”“信”“诚”的成语故事或寓言故事请给我几个!
关于勤毅信诚的成语故事
双十中学要求我们照关于“勤”“毅”“信”“诚”的成语故事或寓言故事
请给我几个!

关于勤毅信诚的成语故事双十中学要求我们照关于“勤”“毅”“信”“诚”的成语故事或寓言故事请给我几个!
马勃牛溲:
马勃,菌类;牛溲,车前草.比喻至贱之物
马不停蹄:
比喻一刻也不停留,毫不间歇
马尘不及:
比喻赶不上,跟不上
马齿徒增:
《谷梁传·僖公二年》:“荀息牵马操璧而前曰:‘璧则犹是也,而马齿加长矣.’”后因以“马齿徒增”谦称自己虚度年华,没有成就
马到成功:
形容事情顺利,一开始就取得胜利
马耳东风:
东风吹过马耳.比喻充耳不闻、无动于衷或互不相干.语出唐李白《答王十二寒夜独酌有怀》诗之二:“世人闻此皆掉头,有如东风射马耳.”
马腹逃鞭:
《左传·宣公十五年》:“虽鞭之长,不及马腹.”后以“马腹逃鞭”比喻躲脱惩罚
马革裹尸:
亦作“马革裹尸”.用马皮把尸体包裹起来.谓英勇作战,死于战场.于战场
马工枚速:
谓汉司马相如、枚皋二人为文,一工一速
马角乌头:
《燕丹子》卷上:“燕太子丹质於秦,秦王遇之无礼,不得意,欲求归.秦王不听,谬言曰:‘令乌白头,马生角,乃可许耳.’”后因以“马角乌头”比喻不能实现之事
马龙车水:
犹言车水马龙
马鹿易形:
变易马鹿的形象.语本《史记·秦始皇本纪》所载赵高指鹿为马的故事.后以比喻颠倒是非、混淆黑白
马毛猬磔:
南朝宋鲍照《代出自蓟北门行》:“疾风冲塞起,沙砾自飘扬;马毛缩如猬,角弓不可张.”后因以“马毛猬磔”形容狂风大作,气候恶劣
马面牛头:
犹牛头马面
马牛襟裾:
穿衣服的马牛.讥人不明道理、不识礼仪
马牛其风:
谓马、牛奔逸.《书·费誓》:“马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐.”孔颖达疏:“僖四年《左传》云:‘唯是风马牛不相及也.’贾逵云:‘风,放也,牝牡相诱谓之风.’然则马牛风佚,因牝牡相逐,而逐至放佚远去也.”后用以表示互不相干
马前泼水:
元杂剧《渔樵记》写汉朱买臣家贫,卖薪自给,行歌诵书,妻羞之,求去.后买臣拜太守,妇要求复婚,买臣泼水于马前,令妻收回,以示夫妻不能再合.后因以“马前泼水”比喻夫妻离异,无法挽回

退避三舍 tuì bì sān shě
English
春秋时候,晋献公听信谗言,杀了太子申生,又派人捉拿申生的弟弟重耳。重耳闻讯,逃出了晋国,在外流忘十几年。
经过千幸万苦,重耳来到楚国。楚成王认为重耳日后必有大作为,就以国群之礼相迎,待他如上宾。
一天,楚王设宴招待重耳,两人饮洒叙话,气氛十分融洽。忽然楚王问重耳:“你若有一天回晋国当...

全部展开

退避三舍 tuì bì sān shě
English
春秋时候,晋献公听信谗言,杀了太子申生,又派人捉拿申生的弟弟重耳。重耳闻讯,逃出了晋国,在外流忘十几年。
经过千幸万苦,重耳来到楚国。楚成王认为重耳日后必有大作为,就以国群之礼相迎,待他如上宾。
一天,楚王设宴招待重耳,两人饮洒叙话,气氛十分融洽。忽然楚王问重耳:“你若有一天回晋国当上国君,该怎么报答我呢?”重耳略一思索说:“美女待从、珍宝丝绸,大王您有的是,珍禽羽毛,象牙兽皮,更是楚地的盛产,晋国哪有什么珍奇物品献给大王呢?”楚王说:“公子过谦了。话虽然这么说,可总该对我有所表示吧?”重耳笑笑回答道:“要是托您的福。果真能回国当政的话,我愿与贵国友好。假如有一天,晋楚国之间发生战争,我一定命令军队先退避三舍(一舍等于三十里),如果还不能得到您的原谅,我再与您交战。”
四年后,重耳真的回到晋国当了国君,就是历史上有名的晋文公。晋国在他的治理下日益强大。
公元前633年,楚国和晋国的军队在作战时相遇。晋文公为了实现他许下的诺言,下令军队后退九十里,驻扎在城濮。楚军见晋军后退,以为对方害怕了,马上追击。晋军利用楚军骄傲轻敌的弱点,集中兵力,大破楚军,取得了城濮之战的胜利。
故事出自《左传·僖公二十二年》。成语“退避三舍”比喻不与人相争或主动让步。

Retreating about Thirty Miles as Condition For Peace
During the Spring and Autumn Period (770-476 B.C.), Duke Xian of the State of Jin Killed the crown prince Sheng because he had heard slanders about Sheng and believed them. He also sent his men to arrest Chong Er, Shen Sheng and believed them. He also sent his men to arrest Chonh Er, Shen Sheng's brother. Hearing the news, Chong Er escaped from the state of Jin, remaining a fugitive for more than ten years.
After innumerable hardships, Chong Er arrived at the State of Chu at last. King Cheng of the State of Chu treated him with high respect as he would have treated the ruler of a state, believing that he would have a vright fuure.
One day, King Cheng of the State of Chu gave a banquet in honoudr of Chong Er. Suddenly, amid the harmonious atmosphere of drinking and talking, King Cheng of the State of Chu asked Chong Er. "How will you repay me when you return to the State of Jin and become its ruler one day?" After thinking for a moment, Chong Er said, "You have plenty of beauties and attendants as well as jewelry and silk cloth, and the state of Chu abounds in rare brides and animals. What treasure can the State of Jin boast having to present to your majesty?" King Cheng of the State of Chu said, "You are too modest. Nevertheless, you still have to show your gratitude to me in one way or another, I presume?" Smiling, Chong Er answered, "If I should be fortunate enouge to return to the State of Jin and become its ruler, the State of Jin would be friendly to the State of Chu. If, one day, there should be a war between the two states, I would definitely order my troops to retreat three SHE (one SHE is equivalent to thirty LI. The LI is a Chinese unit of length equivalent to 1/2 kilometre. And, therefore, three SHE is about thirty miles.) as a condition for peace. If, under that condition, you were still not reconciled, I would have to fight with you."
Four years later, as might be expected, Chong Er returned to the State of Jin and became its ruler. He was none other than Duke Wen of the State of Jin famous in ancient Chinese history. Ruled by him, the State of Jin became increasingly powerful.
In the year 533 B.C., the Chu troops and the Jin troops confronted each other in a battle. Faithful to his promise, Duke Wen of the State of Jin ordered his troops to retreat about thirty miles. After retreating, the Jin troops were stationed at Chengpu. Seeing that the Jin troops were retreating, the Chu troops thought that the enemy troops were afraid, and began chasing them. Taking advantage of the Chu troops' arrogance and their talking the Jin troops lightly, the Jin troops concentrated their forces and inflicted a crushing defeat on the Chu troops, thus winning the victory of the battle of Chengpu.
This set phrase, "retreating about thirty miles as a condition for peace," is derived from the Chapter "The Twenty-second Year of Duke Xi" in ZuoZhuan, the famous commentary by Zuo Qiuming on The spring and Autumn Annals. The idea of this set phrase is to give way to somebody in order to avoid a conflict.

收起