英语翻译我在等一个人,一个可以把我的寂寞故事画上休止符的人;一个愿意走进我的生命分享我的喜怒哀乐的人,一个可以在我身上找出一百个缺点,知道我不完美却还是依然喜欢我的人;一
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 03:23:16
英语翻译我在等一个人,一个可以把我的寂寞故事画上休止符的人;一个愿意走进我的生命分享我的喜怒哀乐的人,一个可以在我身上找出一百个缺点,知道我不完美却还是依然喜欢我的人;一
英语翻译
我在等一个人,一个可以把我的寂寞故事画上休止符的人;
一个愿意走进我的生命分享我的喜怒哀乐的人,
一个可以在我身上找出一百个缺点,知道我不完美却还是依然喜欢我的人;
一个也许没能参加我的昨天却愿意和我携手走过每一个明天的人,
一个会对我说,我们有坑一起跳、有苦一起尝、有一辈子就一起过的人!
英语翻译我在等一个人,一个可以把我的寂寞故事画上休止符的人;一个愿意走进我的生命分享我的喜怒哀乐的人,一个可以在我身上找出一百个缺点,知道我不完美却还是依然喜欢我的人;一
I am waiting for HIM —
who'd bring my loneliness to an end;
who'd walk into my life and share my passions;
who'd love me though he knows that I am imperfect and would find hundreds of faux pas in me;
who'd walk hand in hand with me in the coming days though he was not with me in the past;
who'd tell me that we'd share every weal and woe and live together for the rest of our life!
【译注】① bring…to an end:使…终结,即使…画上休止符.
② passion为意译,指代“喜怒哀乐”.“喜怒哀乐”依次应为pleasure, anger, sorrow和joy.不过直译或稍显冗长.
③ faux pas是法语词,即“缺点、过失”,也可以用flaws,faults等替代.但法语或更显意味.
④ 倒数第二句中的in the past可以略去,因为though已经表明了语气转折,说明下文与上文相对;而且谓语动词也用了过去时,足以包含in the past的含义了.
⑤ 末句中weal and woe,是英语中的一个习语.这里同样使用了意译,直译会略显生硬.
I am waiting for a person, a place I can lonely stories at the end;
A willingness to enter my life my share of the passions,
A can I found one hundred defects, knows that I am not perfect, but...
全部展开
I am waiting for a person, a place I can lonely stories at the end;
A willingness to enter my life my share of the passions,
A can I found one hundred defects, knows that I am not perfect, but still loves me;
One may not participate in my yesterday is willing to hand in hand with me every tomorrow,
One will say to me, we have to jump, bitter pit taste together, have a lifetime together!
收起