英语翻译情不知所起,一往而深,梦中之人,何必非真 急.希望翻译的标准点谢谢!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 19:35:06

英语翻译情不知所起,一往而深,梦中之人,何必非真 急.希望翻译的标准点谢谢!
英语翻译
情不知所起,一往而深,梦中之人,何必非真 急.希望翻译的标准点谢谢!

英语翻译情不知所起,一往而深,梦中之人,何必非真 急.希望翻译的标准点谢谢!
这句话出自汤显祖的《牡丹亭》的题记:
【原文】“天下女子有情,宁有如杜丽娘者乎!梦其人即病,病即弥连,至手画形容传于世而后死.死三年矣,复能溟莫中求得其所梦者而生.如丽娘者,乃可谓之有情人耳.情不知所起,一往而深,生者可以死,死可以生.生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也.梦中之情,何必非真,天下岂少梦中之人耶?必因荐枕而成亲,待挂冠而为密者,皆形骸之论也.”
【翻译】
天下女子的多情,难道还有像杜丽娘那样的吗?梦见那位情人就得病,一病而迅即不起,以至亲手描绘自己的画像传于世以后就死了.死去三年了,又能在冥冥之中寻求到所梦的人而复生.像杜丽娘这样,才可以称得上是多情的人了.她的情在不知不觉中激发起来,而且越来越深,活着时可以为情而死,死了又可以为情而生.活着不愿为情而死,死而不能复生的,都不能算是感情的极点啊.梦中产生的情,为什么一定不是真的呢,天下难道还缺少这样的梦中之人吗?一定要挨到男女同席了才算是成亲,等到挂冠辞官后才感觉安全的,都是只看事情表面的说法啊.