汉语翻英文请帮我翻译几句话,要把中文的意思和感觉(尤其是感觉)给翻译出来.不要机器翻译(这个我自己会做).先给100分,如果满意在加100分.总有一种力量来自乘风破浪的坚定总有一种
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 06:56:01
汉语翻英文请帮我翻译几句话,要把中文的意思和感觉(尤其是感觉)给翻译出来.不要机器翻译(这个我自己会做).先给100分,如果满意在加100分.总有一种力量来自乘风破浪的坚定总有一种
汉语翻英文
请帮我翻译几句话,要把中文的意思和感觉(尤其是感觉)给翻译出来.不要机器翻译(这个我自己会做).先给100分,如果满意在加100分.
总有一种力量来自乘风破浪的坚定
总有一种感动来自风雨同舟的默契
携手,基于相同的使命和责任
开启跨越语言和国界的融合
用科技为人类构建更多美好
中国,世界第二大经济体.14亿民众的需求,30%的年增长率,造就了一个方兴未艾,潜力无穷的市场,为合作团队的成长开拓了更巨大的空间.
并肩不断融合、创新
为城市聆听更动感的韵律
为人类共享现代科技的烈烈朝晖
汉语翻英文请帮我翻译几句话,要把中文的意思和感觉(尤其是感觉)给翻译出来.不要机器翻译(这个我自己会做).先给100分,如果满意在加100分.总有一种力量来自乘风破浪的坚定总有一种
总有一种力量来自乘风破浪的坚定
There’s always a force comes from a steadfast resolve that can cut through winds and waves.
总有一种感动来自风雨同舟的默契
There’s always an inspiration comes from a tacit understanding that’d stood together through thick and thin.
携手,基于相同的使命和责任
Hand in hand,for the same mission and responsibility.
开启跨越语言和国界的融合
Initiate an integration that cuts through languages and borders.
用科技为人类构建更多美好
Much better life for mankind through science and technology.
中国,世界第二大经济体.14亿民众的需求,30%的年增长率,造就了一个方兴未艾,潜力无穷的市场,为合作团队的成长开拓了更巨大的空间.
As the second largest economy of the world,with the demands of 1.4 billion people and 30% annual growth rate,China has created a boundless potential market with no sign of slackening,this has provided an enormous room of growth for the development of our collaborative team.
并肩不断融合、创新
Working together for constant integration and innovation
为城市聆听更动感的韵律
For city to listen to the more dynamic rhythms.
For the listening of more dynamic rhythms in the city.
为人类共享现代科技的烈烈朝晖
For mankind’s sharing of the glorious achievements of modern science and technology.
There is always a strong force from the wind and waves
There is always a moving from a tacit agreement through thick and thin
Hand, based on the same mission and responsibility
Open integr...
全部展开
There is always a strong force from the wind and waves
There is always a moving from a tacit agreement through thick and thin
Hand, based on the same mission and responsibility
Open integration across languages and borders
Use technology to build more beautiful human beings
China, the world's second largest economy. The needs of 1.4 billion people, 30% annual growth, creating a full swing, infinite market potential for co-development team to develop a much greater space.
Alongside the continuous integration, innovation
To listen to a more dynamic rhythm of the city
Modern science and technology for human
收起
There is a strong force from the wind and waves .
There is always a moving from a tacit agreement through thick and. thin
Hand, based on the same mission and responsibility.
Open integra...
全部展开
There is a strong force from the wind and waves .
There is always a moving from a tacit agreement through thick and. thin
Hand, based on the same mission and responsibility.
Open integration across languages and borders.
Use technology to build more beautiful human beings.
China, the world's second largest economy. The needs of 1.4 billion people, 30% annual growth, creating a full swing, infinite market potential for co-development team to develop a much greater space.
Alongside the continuous integration, innovation.
To listen to a more dynamic rhythm of the city.
收起
There is a strong force from the wind and waves
There is always a moving from a tacit agreement through thick and thin
Hand, based on the same mission and responsibility
Open integratio...
全部展开
There is a strong force from the wind and waves
There is always a moving from a tacit agreement through thick and thin
Hand, based on the same mission and responsibility
Open integration across languages and borders
Use technology to build more beautiful human beings
China, the world's second largest economy. The needs of 1.4 billion people, 30% annual growth, creating a full swing, infinite market potential for co-development team to develop a much greater space.
Alongside the continuous integration, innovation
To listen to a more dynamic rhythm of the city
Modern science and technology for human to share its might Zhaohui
收起