Cycling to work tends to become one of the first good intentions with which the road to hell is reputed to be paved.这句太不好理解翻译了,烦请各位大大 细心认真帮忙翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 08:48:36

Cycling to work tends to become one of the first good intentions with which the road to hell is reputed to be paved.这句太不好理解翻译了,烦请各位大大 细心认真帮忙翻译
Cycling to work tends to become one of the first good intentions with which the road to hell is reputed to be paved.这句太不好理解翻译了,烦请各位大大 细心认真帮忙翻译

Cycling to work tends to become one of the first good intentions with which the road to hell is reputed to be paved.这句太不好理解翻译了,烦请各位大大 细心认真帮忙翻译
the road to hell is paved with good intentions 为颜语,意思通往地狱的道路是由良好的意图铺成的(只有良好动机而不付诸实践,徒遭埋怨或惩罚).所以这句话意为:骑车上班成了我们一直想做却迟迟未做的事.句中详细分析如下:


骑自行车上班趋于变成,从一开始是好心,其实正是走向地狱之路是柏油马路。
Cycling to work 主语
tends to become 谓语
one of the first good intentions 这个是 become 的宾语
with which the road to hell is reputed to be paved. 这个是定语从句,修饰 intentions

骑车上班逐渐变成永远不被实践的好主意之一。

骑自行车上班逐渐变成重铺通向地狱的路的一个好意向。