把《再别康桥》翻译成壮文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 14:15:03

把《再别康桥》翻译成壮文
把《再别康桥》翻译成壮文

把《再别康桥》翻译成壮文
Caeuq Giuzgangh Doxbrag Baez Ngeih
再别康桥

Xi Ci’moz
徐志摩

Mbaeumbiengjmbiengj gou byaij le,
轻轻的我走了,
Lumj gou mbaeumbiengjmbiengh daengz giz neix;
正如我轻轻的来;
Gou mbaeumbiengjmbiengj vad fwngz,
我轻轻的招手,
Caeuq gij fwj baihsae doxbyag.
作别西天的云彩.
Go laeux gim youq henz dah he,
那河畔的金柳,
Dwg boux bawxmoq youq laj ndit banhaemh,
是夕阳中的新娘,
Gij ngaeuzsien youq ndaw byongjraemx,
波光里的艳影,
Cungj youq ndaw sim gou fugfienh.
在我的心头荡漾.
Gij dauxlaez youq ndaw naez unq,
软泥上的青荇,
Laeuzledled vad youq laj raemx;
油油的在水底招摇;


Youq byongjraemx unq ndaw dah Ganghhoz,
在康河的柔波里,
Gou yienh guh geu yez ndeu!
我甘心做一条水草!
Aen daemz youq laj raemh go faexyizcu haenx,
那榆荫下的一潭,
Mij dwg mboq seuq,dwg duzdungz gwnz mbwn;
不是清泉,是天上虹;
Nyaenj soiq youq gyang yez,
揉碎在浮藻间,
Caem miz loq lumj duzdungz.
沉淀着彩虹似的梦.
Ra loq ? Dwngx deuz gau laez ndeu,
寻梦?撑一支长篙,
Cengq haeuj giz ya’heu heu bae,
向青草更青处漫溯,
Dwk rim ruz ligndau ndeu,
满载一船星辉,
Eu fwen youq ndaw ligndau ronghlwenq.
在星辉斑斓里放歌.
Hoeng gou mij ndaej eu fwen,
但我不能放歌,
Dinghrikrik dwg coenz fwen doxbyag;
悄悄是别离的笙箫;
Non cawzhah hix lawh gou caem,
夏虫也为我沉默,
Caemrwgrwg dwg giuzgangh haemh neix!
沉默是今晚的康桥!
Caemrikrik gou byaij le,
悄悄的我走了,
Lumj gou caemrikrik daengz giz neix;
正如我悄悄的来;
Gou baetbaet gen buh,
我挥一挥衣袖,
Mbouj dawz saek fengq fwj bae riengz.
不带走一片云彩.

轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。

那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,

全部展开

轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。

那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一只长篙,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
康桥,再会吧;

我心头盛满了别离的情绪,
你是我难得的知己,我当年
辞别家乡父母,登太平洋去,
(算来一秋二秋,已过了四度
春秋,浪迹在海外,美土欧洲)
扶桑风色,檀香山芭蕉况味,
平波大海,开拓我心胸神意,
如今都变了梦里的山河,
渺茫明灭,在我灵府的底里;
我母亲临别的泪痕,她弱手
向波轮远去送爱儿的巾色,
海风咸味,海鸟依恋的雅意,
尽是我记忆的珍藏,我每次
摩按,总不免心酸泪落,便想
理箧归家,重向母怀中匐伏,
回复我天伦挚爱的幸福;
我每想人生多少跋涉劳苦,
多少牺牲,都只是枉费无补,
我四载奔波,称名求学,毕竟
在知识道上,采得几茎花草,
在真理山中,爬上几个峰腰,
钧天妙乐,曾否闻得,彩红色,
可仍记得?——但我如何能回答?
我但自喜楼高车快的文明,
不曾将我的心灵污抹,今日
我对此古风古色,桥影藻密,
依然能坦胸相见,惺惺惜别。
康桥,再会吧!
你我相知虽迟,然这一年中
我心灵革命的怒潮,尽冲泻
在你妩媚河身的两岸,此后
清风明月夜,当照见我情热
狂溢的旧痕,尚留草底桥边,
明年燕子归来,当记我幽叹
音节,歌吟声息,缦烂的云纹
霞彩,应反映我的思想情感,
此日撤向天空的恋意诗心,
赞颂穆静腾辉的晚景,清晨
富丽的温柔;听!那和缓的钟声
解释了新秋凉绪,旅人别意,
我精魂腾跃,满想化人音波,
震天彻地,弥盖我爱的康桥,
如慈母之于睡儿,缓抱软吻;
康桥!汝永为我精神依恋之乡!
此去身虽万里,梦魂必常绕
汝左右,任地中海疾风东指,
我亦必纡道西回,瞻望颜色;
归家后我母若问海外交好,
我必首数康桥,在温清冬夜
蜡梅前,再细辨此日相与况味;
设如我星明有福,素愿竟酬,
则来春花香时节,当复西航,
重来此地,再捡起诗针诗线,
绣我理想生命的鲜花,实现
年来梦境缠绵的销魂足迹,
散香柔韵节,增媚河上风流;
故我别意虽深,我愿望亦密,
昨宵明月照林,我已向倾吐
心胸的蕴积,今晨雨色凄清,
小鸟无欢,难道也为是怅别
情深,累藤长草茂,涕泪交零!
康桥!山中有黄金,天上有明星,
人生至宝是情爱交感,即使
山中金尽,天上星散,同情还
永远是宇宙间不尽的黄金,
不昧的明星;赖你和悦宁静
的环境,和圣洁欢乐的光阴,
我心我智,方始经爬梳洗涤,
灵苗随春草怒生,沐日月光辉,
听自然音乐,哺啜古今不朽
——强半汝亲栽育——的文艺精英;
恍登万丈高峰,猛回头惊见
真善美浩瀚的光华,覆翼在
人道蠕动的下界,朗然照出
生命的经纬脉络,血赤金黄,
尽是爱主恋神的辛勤手绩;
康桥!你岂非是我生命的泉源?
你惠我珍品,数不胜数;最难忘
骞士德顿桥下的星磷坝乐,
弹舞殷勤,我常夜半凭阑干,
倾听牧地黑野中倦牛夜嚼,
水草间鱼跃虫嗤,轻挑静寞;
难忘春阳晚照,泼翻一海纯金,
淹没了寺塔钟楼,长垣短堞,
千百家屋顶烟突,白水青田,
难忘茂林中老树纵横;巨干上
黛薄茶青,却教斜刺的朝霞,
抹上些微胭脂春意,忸怩神色;
难忘七月的黄昏,远树凝寂,
象墨泼的山形,衬出轻柔螟色,
密稠稠,七分鹅黄,三分桔绿,
那妙意只可去秋梦边缘捕捉;
难忘榆荫中深宵清啭的诗禽,
一腔情热,教玫瑰噙泪点首,
满天星环舞幽吟,款住远近
浪漫的梦魂,深深迷恋香境;
难忘村里姑娘的腮红颈白;
难忘屏绣康河的垂柳婆娑,
娜娜的克莱亚②,硕美的校友居;
——但我如何能尽数,总之此地
人天妙合,虽微如寸芥残垣,
亦不乏纯美精神:流贯其间,
而此精神,正如宛次宛土③所谓
“通我血液,浃我心脏,”有“镇驯
矫饬之功”;我此去虽归乡土,
而临行怫怫,转若离家赴远;
康桥!我故里闻此,能弗怨汝
僭爱,然我自有谠言代汝答付;
我今去了,记好明春新杨梅
上市时节,盼望我含笑归来,
再见吧,我爱的康桥。

收起

壮文?

什么?