republic of China翻译,是不是不能用了?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/07 19:25:36

republic of China翻译,是不是不能用了?
republic of China翻译,是不是不能用了?

republic of China翻译,是不是不能用了?
中华民国,解放前的旧中国是这个名称,目前台湾对外仍然使用这个名称:Republic of China,缩写是ROC,我们甚至在一些台湾产的电子产品(光驱、扫描仪)上面还能看到厂商地址里面包括ROC的缩写.
中华人民共和国的英文是The People's Republic of China.

PRC
PEOPLE'S RUPUBLIC OF CHINA
怎么不能用了?

中华民国
The Republic of China
解放前中国的名字

"中华民国"
如果说以前的事,当然可以用啦,可是说现在的事就要说"People's Republic of China(中华人民共和国)"了嘛

People's Republic of China


中华民国
LS的people's republic of China是指大陆的中华人民共和国
两者在英语里都可以使用