醉清风歌词翻译成英文?是什么?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 06:51:03
醉清风歌词翻译成英文?是什么?
醉清风歌词翻译成英文?是什么?
醉清风歌词翻译成英文?是什么?
The Drunk Breeze
月色正朦胧
yue se zheng meng long
(The moonlight is still dim)
与清风把酒相送
yu qing feng ba qiu xiang song
(Giving you the wine with cool breeze)
太多的诗颂
tai duo de shi song
(Too many praising poems)
醉生梦死也空
zui sheng meng si ye kong
(A life that is drunk and without dream is dead)
和你醉后缠绵
he ni zui hou chang mian
(we are having sex after drunk)
你曾记得
ni ceng ji de
(If you still remember)
乱了分寸的心动
ruan le fen cun de xin dong
(The messy butterfly in my heart)
怎么只有这首歌
zen me zhi you zhe shou ge
(Why there’s only this song)
会让你轻声合
hui rang ni qing sheng he
(That makes you hum softly)
醉清风
zui qing feng
(The drunk breeze)
梦镜的虚有
meng qing de xu you
(The virtual dream)
琴声一曲相送
qin sheng yi qu xiang song
(Giving you one song)
还有没有情浓
hai you mei you qing nong
(Is there still any strong feeling)
风花雪月颜容
feng hua xue yue yan rong
(The love affair)
和你醉后缠绵
he ni zui hou chang mian
(Tangle up with you after drunk)
你曾记得
ni ceng ji de
(if you still remember)
乱了分寸的心动
ruan le fen cun de xin dong
(The heart that mess up)
蝴蝶去向无影踪
hu die qu xiang wu ying zong
(No idea which direction did the butterfly fly to)
举杯消愁意正浓
ju bei xiao chou yi zheng nong
(Drink to drown the sorrow and the feeling is still strong)
无人宠
wu ren chong
(no one pamper me)
是我想得太多
shi wo xiang de tai duo
(i’m the one who think too much)
犹如飞蛾扑火那么冲动
you ru fei e pu huo na me chong dong
(just like how moth fly eagerly towards the fire)
最后
zui hou
(Lastly)
还有一盏烛火
hai you yi zhang zhu huo
(There’s still left one lamp)
燃尽我
ran jin wo
(Burning me)
曲终人散
qu san ren san
(The song ends and people are leaving)
谁无过错
shui wu guo cuo
(Who never wrong)
我看破
wo kan po
(I’ve see through)
moonlight is still dim)
与清风把酒相送
yu qing feng ba qiu xiang song
(Giving you the wine with cool breeze)
太多的诗颂
tai duo de shi song
(Too many praising poems)
醉生梦死也空
zui sheng meng si ye kong
(A life that is drunk and without dream is dead)
和你醉后缠绵
he ni zui hou chang mian
(we are having sex after drunk)
你曾记得
ni ceng ji de
(If you still remember)
乱了分寸的心动
ruan le fen cun de xin dong
(The messy butterfly in my heart)
怎么只有这首歌
zen me zhi you zhe shou ge
(Why there’s only this song)
会让你轻声合
hui rang ni qing sheng he
(That makes you hum softly)
醉清风
zui qing feng
(The drunk breeze)
梦镜的虚有
meng qing de xu you
(The virtual dream)
琴声一曲相送
qin sheng yi qu xiang song
(Giving you one song)
还有没有情浓
hai you mei you qing nong
(Is there still any strong feeling)
风花雪月颜容
feng hua xue yue yan rong
(The love affair)
和你醉后缠绵
he ni zui hou chang mian
(Tangle up with you after drunk)
你曾记得
ni ceng ji de
(if you still remember)
乱了分寸的心动
ruan le fen cun de xin dong
(The heart that mess up)
蝴蝶去向无影踪
hu die qu xiang wu ying zong
(No idea which direction did the butterfly fly to)
举杯消愁意正浓
ju bei xiao chou yi zheng nong
(Drink to drown the sorrow and the feeling is still strong)
无人宠
wu ren chong
(no one pamper me)
是我想得太多
shi wo xiang de tai duo
(i’m the one who think too much)
犹如飞蛾扑火那么冲动
you ru fei e pu huo na me chong dong
(just like how moth fly eagerly towards the fire)
最后
zui hou
(Lastly)
还有一盏烛火
hai you yi zhang zhu huo
(There’s still left one lamp)
燃尽我
ran jin wo
(Burning me)
曲终人散
qu san ren san
(The song ends and people are leaving)
谁无过错
shui wu guo cuo
(Who never wrong)
我看破
wo kan po
(I’ve see through)