刘禹锡 《巫山神女庙》全文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 08:20:09

刘禹锡 《巫山神女庙》全文翻译
刘禹锡 《巫山神女庙》全文翻译

刘禹锡 《巫山神女庙》全文翻译
【巫山神女庙】
巫山十二郁苍苍,片石亭亭号女郎.晓雾乍开疑卷幔,山花欲谢似残妆.星河好夜闻清佩,云雨归时带异香.何事神仙九天上,人间来就楚襄王.
巫山,在今重庆巫山县东.神女庙,巫山上有神女峰,峰下有神女庙.诗人游览巫山神女庙,有感于巫山神女的传说,借此加以想象,于是写下了这首描写神女峰的佳章.
仰望巫山,十二座峰都挺拔秀美,郁郁葱葱,其中偏偏就那么一片石头被人称为神女,可见其自有不同寻常的灵异之处.以下便就此“片石”展开想象.早晨雾霭消散,好象神女在闺中拉开了透明的罗帐,春暮时将要凋谢的山花,则似乎是神女卸下的残妆.夜静时,星河灿烂,月光皎洁,清楚地听见神女出行时环佩之响,风雨后,分明闻见神女归来时通体发出的扑鼻异香.诗人沈浸在此想象中,无疑已为神女而心醉神迷,于是结尾发出感慨,这神女为什么要从九天之上下到人间来与楚襄王约会呢?据宋玉《高唐赋》说,楚襄王游高唐时,梦见巫山神女,相与欢会,神女自谓“旦为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,巫山之下”.以这样的疑问式感慨作结,既有戏谑意味,又留下无穷余韵.
这首诗写神女峰,以想象取胜,而想象本身则呈渐次升级态势,颇具特色.开头极为清醒,号女郎者“片石”也,指明是石而非女郎,三、四句开始将雾、花想象成“卷幔”、“残妆”,但仍着“疑”、“似”二字,五、六句更进一层,佩玉之声和奇异香味已分明闻听,结二句更对其加以诘问,神女峰已完全人化了.正是在这样的想象渐次升级中,诗人逐渐融入神仙境界,诗作也由此透溢出神奇的韵味.