·有没有《弥子之行》的原文及翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 03:38:14
·有没有《弥子之行》的原文及翻译
·有没有《弥子之行》的原文及翻译
·有没有《弥子之行》的原文及翻译
昔者弥子瑕有宠于卫君.卫国之法,窃驾君车者罪刖.弥子瑕母
病,人闲往夜告弥子,弥子矫驾君车以出,君闻而贤之曰:‘孝哉,
为母之故,忘其刖罪.’异日,与君游于果园,食桃而甘,不尽,以
其半啖君,君曰:‘爱我哉,忘其口味,以啖寡人.’及弥子色衰爱
弛,得罪于君,君曰:‘是固尝矫驾吾车,又尝啖我以余桃.’故弥子之行未变于初也,而以前之所以见贤,而后获罪者,爱憎之变也.故有爱于主则智当而加亲,有憎于主则智不当见罪而加疏.
春秋时期,弥子瑕很得卫君的宠爱.卫国的法令规定:擅自乘坐君主车子的要处以刖刑.弥子瑕的母亲病了,知道的人连夜去告诉了他.他就假托君命,乘坐卫君的车子赶回去探望.卫君得知后大加赞赏说:“真是孝子啊!为了母亲的缘 故,连这触犯刖刑罪都忘了.”他日,弥子瑕陪同君主在果园游玩,吃的桃子很甜美,舍不得吃光,把剩下的一半给君主吃.君主说:“这是爱我呀!好东西他不吃给我吃.及至弥子瑕色衰爱迟,得罪了君主,君主说:“此人曾矫诏坐我的车,又曾拿剩下的桃子给我吃.”所以弥子虽然做法不改初衷.但以前之所以受到称赞而后来得罪,是君主的爱憎不同.所以臣子在被君主宠爱时,智能就显得恰到好处,受到加倍亲近;在被君主憎恨时,智能就显得不适当,变成罪过.越来越被疏远.所以进谏陈说的人不可不观察君主的爱憎如何,然后方可进言.