全句:I had no idea that there was going to be what the press has since represented as a kind of fairy tale resolution.I had no idea how far the tunnel extended,and for a long time,any light at the end of it was a hope rather than a reality.翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 18:45:21

全句:I had no idea that there was going to be what the press has since represented as a kind of fairy tale resolution.I had no idea how far the tunnel extended,and for a long time,any light at the end of it was a hope rather than a reality.翻译
全句:I had no idea that there was going to be what the press has since represented as a kind of fairy tale resolution.I had no idea how far the tunnel extended,and for a long time,any light at the end of it was a hope rather than a reality.
翻译:我不知道它是否代表童话故事里需要历经的磨难,更不知道自己还要在黑暗中走多久.很长一段时间里,前面留给我的只是希望,而不是现实.
第一句话句子成分分析?
any light at the end of it was a hope rather than a reality.也不明白翻译的意思.

全句:I had no idea that there was going to be what the press has since represented as a kind of fairy tale resolution.I had no idea how far the tunnel extended,and for a long time,any light at the end of it was a hope rather than a reality.翻译
I 主语 had 谓语 no idea 宾语 that...resolution.同位语从句,解释说明idea 的内容
同位语从句中:there 形式主语 was going to be 谓语 what the... resolution 表语从句(真正的主语)
表语从句中:the press主语 has represented 谓语 what 宾语 as..resolution介词短语做状语

我不知道未来将会有媒体曾经表现出来的一种童话故事的结局.我不知道这条隧道延伸到多远,很长时间内我也不知道这条隧道的尽头的任何一点光亮都可能是希望,而非现实而已.

第一句话的句子成分可以这样看
I had no idea 是主句,that后引导的是一个同位语从句,作idea的同位语,而同位语从句中又有一个what引导的表语从句。
any light这句话可能在上下文中看才会比较好理解,不要只看着一小部分然后来对照翻译理解。