英语翻译秦初并天下,令丞相、御史曰:“异日韩王纳地效玺,请为藩臣,已而倍约,与赵、魏合从畔秦,故兴兵诛之,虏其王.寡人以为善,庶几息兵革.赵王使其相李牧来约盟,故归其质子.已而倍盟,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 01:30:37
英语翻译秦初并天下,令丞相、御史曰:“异日韩王纳地效玺,请为藩臣,已而倍约,与赵、魏合从畔秦,故兴兵诛之,虏其王.寡人以为善,庶几息兵革.赵王使其相李牧来约盟,故归其质子.已而倍盟,
英语翻译
秦初并天下,令丞相、御史曰:“异日韩王纳地效玺,请为藩臣,已而倍约,与赵、魏合从畔秦,故兴兵诛之,虏其王.寡人以为善,庶几息兵革.赵王使其相李牧来约盟,故归其质子.已而倍盟,反我太原,故兴兵诛之,得其王.赵公子嘉乃自立为代王,故举兵击灭之.魏王始约服入秦,已而与韩、赵谋袭秦,秦兵吏诛,遂破之.荆王献青阳以西,已而畔约,击我南郡,故发兵诛,得其王,遂定其荆地.燕王昏乱,其太子丹乃阴令荆轲为贼,兵吏诛,灭其国.齐王用后胜计,绝秦使,欲为乱,兵吏诛,虏其王,平齐地.寡人以眇眇之身,兴兵诛暴乱,赖宗庙之灵,六王咸伏其辜,天下大定.今名号不更,无以称成功,传后世.其议帝号.” 并指出通假字及其翻译
英语翻译秦初并天下,令丞相、御史曰:“异日韩王纳地效玺,请为藩臣,已而倍约,与赵、魏合从畔秦,故兴兵诛之,虏其王.寡人以为善,庶几息兵革.赵王使其相李牧来约盟,故归其质子.已而倍盟,
秦国刚统一天下,命令丞相、御史说:“从前韩王交出土地献上印玺,请求做守卫边境的臣子,不久又背弃誓约,与赵国、魏国联合反叛秦国,所以派兵去讨伐他们,俘虏了韩国的国王.我认为这很好,因为这样或许就可以停止战争了.赵王派他的相国李牧来订立盟约,所以归还了他们抵押在这里的质子.不久他们就违背了盟约,在太原反抗我们,所以派兵去讨伐他们,俘获了赵国的国王.赵公子嘉竟然自立为代王,所以就派兵去灭了赵国.魏王起初已约定归服于秦,不久却与韩国、赵国合谋袭击秦国,秦国官兵前去讨伐,终于打败了他们.楚王献出青阳以西的地盘,不久也背弃誓约,袭击我南郡,所以派兵去讨伐,俘获了楚国的国王,终于平定了楚地.燕王昏乱糊涂,他的太子丹竟然暗中派荆轲来做刺客,秦国官兵前去讨伐,灭掉了他的国家.齐王采用后胜的计策,继绝了与秦国的使臣来往,想要作乱,秦国官兵前去讨伐,俘虏了齐国国王,平定了齐地.我凭着这个渺小之身,兴兵诛讨暴乱,靠的是祖宗的神灵,六国国王都依他们的罪过受到了应有的惩罚,天下安定了.现在如果不更改名号,就无法显扬我的功业,传给后代.请商议帝号.” 丞相王绾(wǎn,碗)、御史大夫冯劫、廷尉李斯等都说:“从前五帝的土地纵横各千里,外面还划分有侯服、夷服等地区,诸侯有的朝见,有的不朝见,天子不能控制,现在您兴正义之师,讨伐四方残贼之人,平定了天下,在全国设置郡县,法令归于一统,这是亘古不曾有,五帝也比不上的.我们恭谨地跟博士们商议说:‘古代有天皇、有地皇、有泰皇,泰皇最尊贵.’我们这些臣子冒死罪献上尊号,王称为‘泰皇’.发教令称为‘制书’,下命令称为‘诏书’,天子自称为‘朕’.秦王说:“去掉‘泰’字,留下‘皇’字,采用上古‘帝’的位号,称为‘皇帝’,其它就按你们议论的办.”于是下令说:“可以”.追尊庄襄王为太上皇.又下令说:“我听说上古有号而没有谥,中古有号,死后根据生前品行事迹给个谥号.这样做,就是儿子议论父亲,臣子议论君主了,非常没有意义,我不取这种做法.从今以后,废除谥法.我就叫做始皇帝,后代就从我这儿开始,称二世、三世直到万世,永远相传,没有穷尽.”