英语翻译太尉始为泾州刺史时,汾阳王以副元帅居蒲.王子晞为尚书,领行营节度使,寓军邠州,纵士卒无赖.邠人偷嗜暴恶者,率以货窜名军伍中,则肆志,吏不得问.日群行丐取于市,不嗛,辄奋击折人
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 09:41:17
英语翻译太尉始为泾州刺史时,汾阳王以副元帅居蒲.王子晞为尚书,领行营节度使,寓军邠州,纵士卒无赖.邠人偷嗜暴恶者,率以货窜名军伍中,则肆志,吏不得问.日群行丐取于市,不嗛,辄奋击折人
英语翻译
太尉始为泾州刺史时,汾阳王以副元帅居蒲.王子晞为尚书,领行营节度使,寓军邠州,纵士卒无赖.邠人偷嗜暴恶者,率以货窜名军伍中,则肆志,吏不得问.日群行丐取于市,不嗛,辄奋击折人手足,椎釜鬲瓮盎盈道上,袒臂徐去,至撞杀孕妇人.邠宁节度使白孝德以王故,戚不敢言.太尉自州以状白府,愿计事.至则曰:“天子以生人付公理,公见人被暴害,因恬然.且大乱,若何?”孝德曰:“愿奉教.”太尉曰:“某为泾州,甚适,少事;今不忍人无寇暴死,以乱天子边事.公诚以都虞候命某者,能为公已乱,使公之人不得害.”孝德曰:“幸甚!”出如尉请.既署一月,晞军士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,坏酿器,酒流沟中.太尉列卒取十七人,皆断头注槊上,植市门外.晞一营大噪,尽甲.孝德震恐,召太尉曰:“将奈何?”太尉曰
请翻译以上段落
:“无伤也!请辞于军.”孝德使数十人从太尉,太尉尽辞去.解佩刀,选老躄者一人持马〔14〕,至晞门下.甲者出,太尉笑且入曰:“杀一老卒,何甲也?吾戴吾头来矣!”甲者愕.因谕曰:“尚书固负若属耶?副元帅固负若属耶?奈何欲以乱败郭氏?为白尚书,出听我言.” 晞出见太尉.太尉曰:“副元帅勋塞天地,当务始终.今尚书恣卒为暴,暴且乱,乱天子边,欲谁归罪?罪且及副元帅.今邠人恶子弟以货窜名军籍中,杀害人,如是不止,几日不大乱?大乱由尚书出,人皆曰尚书倚副元帅,不戢士〔15〕.然则郭氏功名,其与存者几何?”言未毕,晞再拜曰:“公幸教晞以道,恩甚大,愿奉军以从.”顾叱左右曰:“皆解甲散还火伍中,敢哗者死!”太尉曰:“吾未晡食〔16〕,请假设草具.”既食,曰:“吾疾作,愿留宿门下.”命持马者去,旦日来.遂卧军中.晞不解衣,戒候卒击柝卫太尉〔17〕.旦,俱至孝德所,谢不能,请改过.邠州由是无祸.先是,
英语翻译太尉始为泾州刺史时,汾阳王以副元帅居蒲.王子晞为尚书,领行营节度使,寓军邠州,纵士卒无赖.邠人偷嗜暴恶者,率以货窜名军伍中,则肆志,吏不得问.日群行丐取于市,不嗛,辄奋击折人
太尉始为泾州刺史时,汾阳王以副元帅居蒲.王子晞为尚书,领行营节度使,寓军邠州,纵士卒无赖.邠人偷嗜暴恶者,率以货窜名军伍中,则肆志,吏不得问.日群行丐取于市,不嗛,辄奋击折人手足,椎釜鬲瓮盎盈道上,祖臂徐去,至撞杀孕妇人.邠宁节度使白孝德以王故,戚不敢言.
太尉自州以状白府,愿计事.至则曰:“天子以生人付公理,公见人被暴害,因恬然;且大乱,若何?”孝德曰:“愿奉教.”太尉曰:“某为泾州,甚适,少事.今不忍人无冠暴死,以乱天子边事,公诚以都虞候命某者,能为公已乱,使公之人不得害.”孝德曰:“幸甚!”如太尉请.
既署一月,晞军士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,坏酿器,酒流沟中.太尉列卒取十七人,皆断头注槊上,植市门外.晞一营大噪,尽甲.孝德震恐,召太尉曰:“将奈何?”太尉曰:“无伤也,请辞于军.”孝德使数十人从太尉,太尉尽辞去.解佩刀,选老躄者一人持马,至晞门下.甲者出,太尉笑且入,曰:“杀一老卒,何甲也?吾戴吾头来矣!”甲者愕.因谕曰:“尚书固负若属耶?副元帅固负若属耶?奈何欲以乱败郭氏?为白尚书,出听我言.”
晞出见太尉,太尉曰:“副元师勋塞天地,当务始终.今尚书恣卒为暴,暴且乱.乱天子边,欲谁归罪?罪且及副元师.今邠人恶子弟以货窜名军籍中,杀害人,如是不止,几日不大乱?大乱由尚书出,人皆曰尚书倚副元帅,不戢士,然则郭氏功名,其与存者几何?”言未毕,晞再拜曰:“公幸教晞以道,恩甚大,愿奉军以从.”顾叱左右曰:“皆解甲散还火伍中,敢哗者死!”太尉曰:“吾未哺食,请假设草具.”既食,曰:“吾疾作,愿留宿门下.”命持马者去,旦日来.遂卧军中.晞不解衣,戒候卒击柝卫太尉.旦,俱至孝德所,谢不能,请改过.邠州由是无祸.
先是,太尉在泾州,为营田官.泾大将焦令谌取人田,自占数十顷,给与农,曰:“且熟,归我半.”是岁大旱,野无草,农以告谌.谌曰:“我知入数而已,不知旱也.”督责益急,农且饥死,无以偿,即告太尉
太尉判状,辞甚巽,使人求谕谌.谌盛怒,召农者曰:“我畏段某耶?何敢言我!”取判铺背上,以大杖击二十,垂死,舆来庭中.太尉大泣曰:“乃我困汝.”即自取水洗去血,裂裳衣疮,手注善药,旦夕自哺农者,然后食.取骑马卖,市谷代偿,使勿知.
淮西寓军帅尹少荣,刚直士也.入见谌,大骂曰:“汝诚人耶?泾州野如赭,人且饥死;而必得谷,又用大杖击无罪者.段公,仁信大人也,而汝不知敬.今段公唯一马,贱卖市谷入汝,汝又取不耻.凡为人傲天灾、犯大人、击无罪者,又取仁者谷,使主人出无马,汝将何以视天地,尚不愧奴隶耶?”谌虽暴抗,然闻言则大愧流汗,不能食,曰:“吾终不可以见段公!”一夕,自恨死.
及太尉自泾州以司农征,戒其族:“过岐,朱泚幸致货币,慎勿纳.”及过,泚固致大绫三百匹.太尉婿韦晤坚拒,不得命.至都,太尉怒曰:“果不用吾言!”晤谢曰:“处贱无以拒也.”太尉曰:“然终不以在吾第.”以如司农治事堂,栖之梁木上.泚反,太尉终,吏以告泚,泚取视,其故封识具存.
太尉逸事如右
元和九年月日,永州司马员外置同正员柳宗元谨上史馆.今之称太尉大节者,出入以为武人一时奋不虑死,以取名天下,不知太尉之所立如是.宗元尝出入岐周邠斄间,过真定,北上马岭,历亭障堡戍,窃好问老校退卒,能言其事.太尉为人姁姁,常低首拱手行步,言气卑弱,未尝以色待物;人视之,儒者也.遇不可,必达其志,决非偶然者.会州刺史崔公来,言信行直,备得太尉遗事,复校无疑,或恐尚逸坠,未集太史氏,敢以状私于执事,谨状.
太尉刚任泾州刺史时,汾阳王郭子仪以副元帅的身份住在蒲州.郭子仪第三子郭晞任尚书,代理郭子仪军营统领,驻军邠州,放纵其士卒横行不法.邠地懒惰、贪婪、凶残、邪恶之人,大都用财物行贿,把自己的名字混进军队里,就可以胡作非为.官吏不能干涉.他们每天成群结队在市场上勒索,不能满足,就奋力打断人家的手足,砸碎锅、鼎、坛子、瓦盆,把它丢满路上,袒露着臂膀扬长而去,甚至撞死孕妇.邠宁节度使白孝德因为汾阳王郭子仪的缘故,忧虑不敢说
太尉从泾州把有关情况禀告邠宁节度使衙门,希望能商议此事.到了节度使衙门就对白孝德说:“皇上把老百姓交给您治理,您看见老百姓被暴徒伤害,依然安闲自在,如果引起大乱,怎么办?”白孝德说:“愿听从您的指教.”太尉说:“我任泾州刺史之职,很清闲,事不多.现在不忍心老百姓没有敌人侵扰而遭杀害,以乱天子边地安危之事.您若任命我担任都虞候,我能替您制止骚乱,使您的百姓不受侵害.”白孝德说:“很好.”就按太尉的请求任命他为都虞候.
太尉暂任都虞候一个月,郭晞手下的土兵十七人入城拿酒,又用刀刺伤了酿酒的技工,打坏了酿酒的器皿,酒流入沟中.太尉布置士兵逮捕了这十七人,把他们的头都砍下来挂在长矛上,竖立在城门外.郭晞全营士兵大肆喧哗,全部披上铠甲.白孝德大为震惊恐慌,召见太尉说:“你打算怎么办?”太尉回答说:“不要紧,请让我到军营中去劝说.”白孝德派了几十个人跟随太尉,太尉把他们全部辞退了.解卜佩刀,挑了一个年老而跛脚的牵马,来到郭晞军门下,营内全副武装的士兵冲了出来,太尉笑着走了进去,说:“杀一个老兵,何必全副武装?我顶着我的脑袋来了.”全副武装的士兵惊愕了.太尉于是开导他们说:“郭尚书难道亏待你们了吗?副元帅难道亏待你们了吗?为什么要以变乱来败坏郭家的名声?替我禀告郭尚书,请他出来听我解释.”
郭晞出来见太尉,太尉说:“副元帅功勋充满天地之间,应当力求全始全终.现在您放纵士兵干凶暴不法之事,凶暴将导致变乱.在天子身边制造变乱,要归罪于谁?罪将连累到副元帅.现在邠地邪恶之人用财物行贿,把自己的名字混进军籍中,杀害人,像这样不加以制止,还能有几天不会引起大乱?大乱从您军中产生,人们都会说您倚仗副元帅,不管束士兵,这样一来,那么郭家的功名还能保存多少呢?”话没说完,郭晞一再拜谢说:“有幸蒙您用大道理来教导我,恩惠很大,我愿意带领全军听从您的命令.”回头呵斥手下的士兵:“都解下铠甲解散回到队伍中去,胆敢再喧哗的处死!”太尉说:“我还没吃晚餐,请代为备办些粗劣的食物.”已经吃完了,说:“我的老病又犯了,想请您留我在军门下住一晚.”叫赶马的回去,明天再来.于是就睡在军营中.郭晞不脱衣,告诫负责警卫的卫兵打更以保护太尉.第二天一大早,同至白孝德住所,道歉说自己无能,请允许改正错误.从这以后邠州没有发生祸乱.
在此以前,太尉在泾州,担任营田官.泾州大将焦令谌夺取民田,占为已有,多达几十顷,租给农夫耕种,说:“谷子将成熟时,一半归我.”这一年大旱,田野草都不长.农民将旱情告诉焦令谌.焦令谌却说:“我只知道收入谷子的数目罢了,不知道旱灾.”催逼得更厉害.农民都将要饿死了,无法偿还,就告到太尉那里
太尉写了判决书,语言很是谦和,派人劝告焦令谌,替农夫求情.焦令谌大怒,将农夫叫了去说:“我难道怕段某吗?为什么竟敢议论我!”拿判决书铺在农夫背上,用大杖打丁他二十杖,农夫快死了,将他抬至太尉衙门的庭院,太尉大哭,说:“是我害苦了你.”江即亲自取水洗去农夫身上的污血,撕破自己的衣裳,包扎农夫的伤口,亲手敷上良药,早晚亲自先给农夫喂食物,然后自己才吃.将自己的坐骑卖掉,买谷子代农夫偿还地租,不让那农夫知道.
临时驻扎在径州的淮西军统帅尹少荣,是个刚强正直之士.来到焦令谌的住处,见到焦令谌大骂说:“你真的算得上是人吗?泾州田野如同赤土,人都快饿死了.而你却一定要得到租谷,又用大杖打无罪的人.段公是仁慈而有信义道德的人,而你却不知道敬重.现在段公仅有的一匹马,低价卖了买谷子送进你家,你又不知羞耻地收下了.总之你的为人,是不顾天灾、冒犯长者、打击无罪者之辈,还取仁义之人的谷子,使段先生进出无马骑,你将凭什么面对天地,还不愧对奴隶吗?”焦令谌虽然凶暴傲慢,然后,听了尹少荣的话却也探感惭愧,汗流浃背,吃不下东西,说:“我终究不能再见段公了!”一天傍晚,恼恨而死.
到太尉自泾原节度使被征召为司农卿之时,告诫他的家属说:“经过岐州时,朱泚可能赠送财物,切不要接受.”待到过歧州之时,朱砒坚决要赠送大绫三百匹.太尉女婿韦晤坚决拒绝,得不到同意.到了京都,太尉大发脾气说:“你们果真没有听我的话?”韦晤谢罪说:“居于卑下的地位,没有办法拒绝.”太尉说:“但是终究不能将这些东西放在我们家里.”就把这三百匹大绫送到司农卿官府治事大堂,安放在梁木上面.朱泚谋反以后,太尉被杀,官吏将“栖木梁上”之事告诉了朱泚,朱泚叫人将大绫取下来一看,只见原来封条上的标志都还保存着.
以上就是太尉的逸事.
元和九年的一天,永州司马员外置同正员柳宗元恭恭敬敬地将此文呈上史馆.现今称赞太尉大节的不外乎是认为武夫一时奋不顾身,没考虑到死,以此来扬名天下,不了解太尉的为人并不是这样.我曾往来于歧、周、邠、斄之间,经过真定,北上马岭,经历亭岗堡垒哨所等,私下里喜欢询问年老的军校和退役的士卒,他们都能说一些当时的事情.太尉为人和颜悦色,经常低头拱手走路,说话的口气谦恭温和,未曾以不好的脸色待人.人们见到他,倒像个读书人.遇到不能赞同之事,一定要实现自己的主张,决不是偶尔这样做.适逢永州刺史崔公来,说话信实,行事正直,详备地获得了太尉的遗事,再次核对没有什么疑问.有的事实恐怕还有散失遗漏,未集中到史官手里,斗胆将这篇行状私下送交给您.郑重地写下这篇逸事状.