来分析一下几个英语句子,重口1.Sue was upstairs measuring for blinds when I heard a rap at the door.这里measuring是要看做和was构成谓语还是把它看做分词作状语,另外when应该翻译成什么,当…时候?这不是主将
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 15:30:54
来分析一下几个英语句子,重口1.Sue was upstairs measuring for blinds when I heard a rap at the door.这里measuring是要看做和was构成谓语还是把它看做分词作状语,另外when应该翻译成什么,当…时候?这不是主将
来分析一下几个英语句子,重口
1.Sue was upstairs measuring for blinds when I heard a rap at the door.这里measuring是要看做和was构成谓语还是把它看做分词作状语,另外when应该翻译成什么,当…时候?这不是主将从现时才用的?2.All tough sinew,she looked like a hawk eyeing prey.这里all tough sinew是什么成分?在句中作什么?类似于这样的句子要怎么翻译?
来分析一下几个英语句子,重口1.Sue was upstairs measuring for blinds when I heard a rap at the door.这里measuring是要看做和was构成谓语还是把它看做分词作状语,另外when应该翻译成什么,当…时候?这不是主将
1.measuring for blinds 当然是分词短语做状语,系表结构was upstairs一起做句子谓语.
when翻译为“就在这时” = and just then,此时它是一个并列连词引导并列句,而不是从属连词引导时间状语从句.
因为是并列句,所以前后两句时态一致即可.
2.All tough sinew是名词短语做状语,翻译时根据句意进行灵活翻译.
All tough sinew,she looked like a hawk eyeing prey.
她肌肉强健,看上去就像一只盯着猎物的老鹰.
如果对你有所帮助,请点击我回答下面的“选为满意回答”按钮,