It's indeed two-pence colored.译文:真是物美价廉.请问该这么理解?特别是那个colore该怎么理解?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/07 18:41:56

It's indeed two-pence colored.译文:真是物美价廉.请问该这么理解?特别是那个colore该怎么理解?
It's indeed two-pence colored.译文:真是物美价廉.请问该这么理解?特别是那个colore该怎么理解?

It's indeed two-pence colored.译文:真是物美价廉.请问该这么理解?特别是那个colore该怎么理解?
其实,国外很多俚语是约定俗成的说法,在生产生活过程中发展过来的.不必死扣.
如果你一定要解释,那么我以我的理解可以这样告诉你,
color也就是colour,一般用作名词,颜色.也可以用作动词,表达染色,上色的意思.
上色,染色是一种工艺,只要两便士(two-pence )就给你染色,难道还不够物美价廉吗?
希望对您有所帮助~