因祸得福(用英文怎么说)"因祸得福"翻译成英文切切切切!#@缩小范围:The ____ in the skys(其他见解亦可)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 11:46:13

因祸得福(用英文怎么说)"因祸得福"翻译成英文切切切切!#@缩小范围:The ____ in the skys(其他见解亦可)
因祸得福(用英文怎么说)
"因祸得福"翻译成英文
切切切切!#@
缩小范围:The ____ in the skys(其他见解亦可)

因祸得福(用英文怎么说)"因祸得福"翻译成英文切切切切!#@缩小范围:The ____ in the skys(其他见解亦可)
因祸得福
a fault on the right side
A blessing in disguise
例句与用法:
His illness was a blessing in disguise, because he afterwards married his nurse. (他生病倒是因祸得福,因为后来他和他的护士结了婚 )

a fault on the right side
A blessing in disguise.
The pie in the sky.
get good out of misfortune
Luck grows out of adversity.
Good comes out of misfortune.
Turns misfortune into a blessing
我总结一下

get good out of misfortune

yin huo de fu

a fault on the right side
A blessing in disguise

A blessing in disguise
这种说法最常见,字面意思是“一个伪装起来的福”

1.Luck grows out of adversity.
2.Good comes out of misfortune.
以上有两种说法,是我在外面上课时老师告诉我的,她毕业于英国剑桥大学,我想在西方人或者说在英国人的眼中,它们就是因祸得福的诠释方式。
希望能够帮助你。

1.A blessing in disguise
2.a fault on the right isde

Turns misfortune into a blessing

如果你是指这句话:The pie in the sky!

The pie in the skys

The pie in the skys

我查的字典:
n. (Trad=因祸得福, Pinyin=yin1 huo4 de2 fu2) profit from a misfortune