英语翻译其中的"以"为什么要翻译成"因为"而不是"凭借"
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 11:57:28
英语翻译其中的"以"为什么要翻译成"因为"而不是"凭借"
英语翻译
其中的"以"为什么要翻译成"因为"而不是"凭借"
英语翻译其中的"以"为什么要翻译成"因为"而不是"凭借"
因为文学著名于世
翻译为因为是因为后面有“号称得人”构成因果关系,用凭借不妥
文言文的翻译有时是要根据语境的。
在 这句中,因为和凭借都是讲得通的。你说那个更好呢?
自己体会下!
因为文学大而有名呢?
还是凭借文学大而有名呢?
我感觉前一个翻译比较好!
英语翻译其中的以为什么要翻译成因为而不是凭借
英语翻译其中的以为什么要翻译成因为而不是凭借
英语翻译汉译英,进行中的.要求翻译成形容词,而且单词要以o开头.英语达人们速度大显身手啊!把汉语词语进行中的翻译成英语,要求翻译成形容词形式,并且单词要以字母o开头.
“其真无马邪”中的“其”,为什么一定翻译成“大概”,不能翻译成“他(执策而临之的那个人)”?
英语翻译翻译成:你认为club 怎么样?为什么不翻译成:你认识club做什么?因为特殊疑问次是what,不是how 为什么要翻译成怎么样呢?
樊哙侧其盾以撞 . 以 为什么不翻译成 用来 而表示修饰
发现其中的乐趣 翻译成英文
英语翻译关键点是其中的 non-dimensional quantity 能不能翻译成 无量纲的量
英语翻译以请帮忙翻译成中文,
英语翻译为什么不翻译成“新约克”要翻译成“纽约”哪?
英语翻译为什么要由mRNA翻译成蛋白质
英语翻译为什么要翻译成 beyond the realm of conscience?
英语翻译要翻译成英语
英语翻译要翻译成词
英语翻译要翻译成汉语!
英语翻译要翻译成谚语
为什么 中的giddy goose翻译成金龟子
《指南录后序》第一段最后一句话“以资政殿学士行”中的“以”为什么翻译成用,而不翻译成“凭借”的意思?