英语的语法问题,长句子中的介词使用the assumptions underlying the use of quantitative cost-benefit analysis to weigh alternatives within therational model are undermined.在一个像上面这句的长句子中,因为定语较多,后面
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 16:45:33
英语的语法问题,长句子中的介词使用the assumptions underlying the use of quantitative cost-benefit analysis to weigh alternatives within therational model are undermined.在一个像上面这句的长句子中,因为定语较多,后面
英语的语法问题,长句子中的介词使用
the assumptions underlying the use of quantitative cost-benefit analysis to weigh alternatives within therational model are undermined.
在一个像上面这句的长句子中,因为定语较多,后面的“to”后面的究竟是修饰analysis,还是 the use ,还是the assumptions?
又比如:Interests and the powers of perception of the different perspectives are conditioned by the socialsituations.
这里两个of中,第一个of究竟是指的 Interests and the powers,还是 the powers?第二个又是指Interests andInterests and the powers,还是 the powers,还是perception?
尼玛头都大了!
英语的语法问题,长句子中的介词使用the assumptions underlying the use of quantitative cost-benefit analysis to weigh alternatives within therational model are undermined.在一个像上面这句的长句子中,因为定语较多,后面
to 应该是修饰analysis 就是这种权衡各种选择的利弊的分析
第一个of指的是the powers第二个是perception 好像如果是两个的话the应该防在前面.
就是说不同角度来理解的利益和力量是被社会环境所决定的