英语翻译注:but for是“倘没有,要不是”的意思.这句话该怎么翻译才好.请高手赐教.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 04:52:55
英语翻译注:but for是“倘没有,要不是”的意思.这句话该怎么翻译才好.请高手赐教.
英语翻译
注:but for是“倘没有,要不是”的意思.这句话该怎么翻译才好.请高手赐教.
英语翻译注:but for是“倘没有,要不是”的意思.这句话该怎么翻译才好.请高手赐教.
我觉得此时but for并不是连在一起成为“倘若没有,要不是”的意思,此处翻译为:这个男人对他的穿着不太关心,只是因为他致力于做…… “to”后面应该还有内容,此处but是副词,表示“只,仅”的意思,for是介词,表示原因.
男人对服装很少关注,除非他在服装行业工作。
倘没有离婚的话,男人是不会一丁点的在乎自己的穿着打扮的
英语翻译注:but for是“倘没有,要不是”的意思.这句话该怎么翻译才好.请高手赐教.
英语翻译注:是中文名字哦
英语翻译注:这是一个标题
英语翻译注:不是是哦!
英语翻译注:是中文的
英语翻译注:是中文翻译过来的,
英语翻译注:这是WWE
英语翻译注:全文
英语翻译注:翻译,心得
英语翻译注:detect 发现
英语翻译注:绳子:string
英语翻译注:一句一句的哪一种!我要的是一句一句翻译!不知整个!
英语翻译注:这个是化工热力学的词汇
英语翻译注;NO赏析,开头是“老大犹堪说”
英语翻译注:这是魔戒online中的描述
英语翻译注:中国式英语不要.
英语翻译注:偏重旅游英语
英语翻译注:软件翻译请闪!