Stay hungry,stay foolish 不是什么“求知若饥,虚心若愚”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 01:53:04

Stay hungry,stay foolish 不是什么“求知若饥,虚心若愚”
Stay hungry,stay foolish 不是什么“求知若饥,虚心若愚”

Stay hungry,stay foolish 不是什么“求知若饥,虚心若愚”
2005 年,Steve Jobs 在 Stanford 毕业典礼上演讲,最后送给了在场的年轻人一句「Stay Hungry,Stay Foolish.」这个演讲后来被广为流传,各种中译版也纷纷出现,有些人把这句话翻译为「求知若饥,虚心若愚」,《Cheers 杂志》则把这句话翻译为「饥渴求知,虚怀若愚」.无论如何,这些都是错误的解读.  什么叫 Hungry?  什么叫 Hungry?  英语里不会用 hungry来形容对于知识的追求.对知识,英语用的是「好奇」(curious) 这个字.一个求知若渴的人,叫做「intellectually curious」或是「eager to learn」,但绝对不会是「intellectually hungry」,也极少是「hungry to learn」.  用到 hungry的时候,针对的「成功」,也就是「hungry for success」.所以 Steve Jobs 的「Stay hungry」,根本不是叫你去求「知」的意思,他真正想说的,是要你去不停的寻找成功,永远不知道满足.