戴望舒的个人资料是什么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 11:23:47

戴望舒的个人资料是什么?
戴望舒的个人资料是什么?

戴望舒的个人资料是什么?
戴望舒(1905.3.5~1950.2.28)现代诗人.又称“雨巷诗人”,中国现代派象征主义诗人.戴望舒为笔名,原名戴朝安,又名戴梦鸥.笔名艾昂甫、江思等. 浙江杭县( 今杭州市余杭区)人.他的笔名出自屈原的《离骚》:“前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属 .”意思是说屈原上天入地漫游求索,坐着龙马拉来的车子,前面由月神望舒开路,后面由风神飞廉作跟班.望舒就是神话传说中替月亮驾车的天神,美丽温柔,纯洁幽雅.曾赴法国留学,受法国象征派诗人影响.
  中文名: 戴望舒
  别名: 戴梦鸥,江恩,艾昂甫
  国籍: 中国
  出生地: 浙江杭州
  出生日期: 1905年3月5日
  逝世日期: 1950年2月28日
  职业: 文学,诗人
  代表作品: 《雨巷》
  生平简历
  1923年秋天,考入上海大学文学系.1925年,转入震旦大学学习法语.1926年与施蛰存、杜衡等人创办《璎珞》旬刊,发表诗作《凝泪出门》.1927年写的《雨巷》.1928年发表《雨巷》并与施蛰存、杜衡、冯雪峰创办《文学工场》.1929年4月,出版了第一本诗集《我的记忆》,这本诗集也是戴望舒早期象征主义诗歌的代表作,其中最为著名的诗篇就是《雨巷》,受到了叶圣陶的极力推荐,成为传诵一时的名作.
  1932年他参加施蛰存主持的《现代》杂志编辑社.11月初赴法国留学,先后入读巴黎大学、里昂中法大学.不过在留学期间,他并不喜欢去课堂听课,而是把更多的时间和精力花在了翻译外文著作上.当时他翻译了《苏联文学史话》、《比利时短篇小说集》和《意大利短篇小说集》等,另外还研读了西班牙作家的许多小说集.1935年春天,由于他参加了法国和西班牙的一些反法西斯游行,被学校开除,于是便启程回国.1936年6月,与穆时英的妹妹穆丽娟结婚. 1936年10月,戴望舒与卞之琳、孙大雨、梁宗岱、冯至等人创办了《新诗》月刊,这是中国近代诗坛上最重要的文学期刊之一.《新诗》在1937年7月停刊,共出版10期,是新月派、现代派诗人共同交流的重要场所. 抗日战争爆发后,戴望舒转至香港主编《大公报》文艺副刊,并且创办了《耕耘》杂志.1938年春主编《星岛日报·星岛》副刊.1939年和艾青主编《顶点》.1941年底被捕入狱. 1949年6月,参加在北平召开的中华文学艺术工作代表大会.后担任新闻出版总署国际新闻局法文科科长,从事编译工作.1950年在北京病逝,享年45岁.安葬于北京西山脚下的北京香山万安公墓,墓碑上有茅盾亲笔书写的“诗人戴望舒之墓”. 戴望舒通法语、西班牙语和俄语等欧洲语言,一直从事欧洲文学的翻译工作,他是首个将西班牙诗人洛尔卡的作品翻成中文的人.
  代表作品
  代表作有《雨巷》,并因此作被称为雨巷诗人,此外还有《寻梦者》、《单恋者》、《烦忧》等.1923年入上海大学中国文学系,1925年转入上海震旦大学学习法文,并于翌年就读于该校法科.先后创办过《璎珞》、《文学工场》、《新诗》等刊物.1926年春,开始在与施蛰存合编的《璎珞》旬刊上发表诗歌,处女作《凝泪出门》.1928年《雨巷》一诗在《小说月报》上刊出,受到人们注意,他由此获得雨巷诗人称号.这一时期的作品在艺术上保留着中国古代诗歌传统及欧洲浪漫主义诗歌的痕迹,并带有明显的法国象征派诗人魏尔兰、中国的李金发等人的影响. 1929 年出版的诗集《我的记忆》大部为此时期的作品. 1932年《现代》月刊创刊,他曾在该刊发表许多著、译作.同年11月赴法国,曾在巴黎大学、里昂中法大学肄业或旁听,并继续从事著、译活动.编定诗集《望舒草》于1933年出版.这一阶段的诗作数量较多,艺术上也较成熟,在创作中最具代表意义,他由此成为中国新诗发展史中现代派的代表诗人. 1935年从法国回国.1937年出版诗作合集《望舒诗稿》.抗日战争爆发后,先在上海继续著译, 1938年5月赴香港.与许地山等人组织中华全国文艺界抗敌协会香港分会,任理事.其间主编《星岛日报》副刊《星座》和英文刊物《中国作家》等.香港为日军占领后,以抗日罪名被捕,陷狱中数月,健康受到很大损害.抗战开始后的作品,从生活、情绪到艺术风格转向积极明朗. 1941年所作《狱中题壁》和稍后的《我用残损的手掌》,表现了民族和个人的坚贞气节.这一时期作品后来收入《灾难的岁月》,1948年出版.抗战胜利后回上海,在上海师范专科学校任教.1948年再次去香港,1949年辗转到北京,参加中华全国文学艺术工作者第一次代表大会,后在新闻总署国际新闻局工作. 1989年《戴望舒诗全编》出版.诗集主要有《我的记忆》《望舒草》《望舒诗稿》《灾难的岁月》《戴望舒诗选》《戴望舒诗集》,另有译著等数十种.为中国现代象征派诗歌的代表. 戴望舒的诗歌主要受中国古典诗歌和法国象征主义诗人影响较大,前者如晚唐温庭筠、李商隐,后者如魏尔伦、果尔蒙、耶麦等,作为现代派新诗的举旗人,无论理论还是创作实践,都对中国新诗的发展产生过相当大的影响.在诗的内容上他注重诗意的完整和明朗,在形式上不刻意雕琢. 戴望舒一生与三位女性有不解之缘,他的初恋是施蛰存的妹妹施绛年、而他的第一任妻子是穆时英的妹妹穆丽娟,第二任夫人是杨静.
  著作书目
  《我的记忆》(诗集)1929年,水沫书店
  《望舒草》(诗集)1933年,现代书店
  《望舒诗稿》1937年(自费出版)
  《灾难的岁月》(诗集)1948年,星群
  《戴望舒诗选》1957年,人文
  《小说戏曲论集》1958年,作家出版社
  《戴望舒诗集》1981年,四川人民出版社
  《戴望舒诗全编》1989年,浙江文艺出版社
  翻译书目
  《少女之誓》法国 沙多勃易盎著,1928年,开明书店
  《鹅妈妈的故事》法国 沙.贝洛尔著,1928年,开明书店
  《意大利的恋爱故事》与赵景深、黎锦明合译, l928年,亚细亚
  《天女玉丽》法国 保尔.穆杭著,1929年,尚志
  《爱经》古罗马 古沃维提乌思著,1929年,水沫书店
  《屋卡珊和尼各莱特》(法国古弹调)1929年,光华
  《唯物史观的文学论》法国 伊可维支著,1930年,水沫书店
  《一周间》 苏联 里别进斯基著,与苏汉合译,1930年,水沫书店
  《麦克倍斯》(话剧)英国 莎士比亚著,1930年,金马
  《青色鸟》法国 陀尔诺夫人著,1933年,开明书店
  《法兰西现代短篇集》(选译)1934年,天马
  《高龙芭》(中篇小说)法国 梅里美著,1925年,中华书局
  《意大利短篇小说集选译》1935年,商务印书馆
  《比利时短篇小说集选译》1935年,商务印书馆
  《西班牙短篇小说集选译》1936年,商务印书馆
  《比较文学论》法国 提格亨著,1937年,商务印书馆
  《密友》意大利 皮蓝德娄等著,与人合译,1941年,三通
  《恶之花掇英》(诗集)法国 波德莱尔著,1947年,怀正
  《洛尔伽诗钞》西班牙 洛尔伽著,1956年,作家出版社
  《戴望舒译诗集》1983年,湖南人民出版社