《钴坶谭西小丘记》的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 11:40:29

《钴坶谭西小丘记》的翻译
《钴坶谭西小丘记》的翻译

《钴坶谭西小丘记》的翻译
原文:得西山后八日(1),寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭(2),潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁(3).梁之上有丘焉,生竹树.其石之突怒偃蹇(4),负土而出,争为奇状者,殆不可数.其嵚然相累而下者(5),若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山(6).丘之小不能一亩,可以笼而有之.  问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售.”问其价,曰:“止四百.”余怜而售之.李深源、元克己时同游(7),皆大喜,出自意外.即更取器用,铲刈秽草(8),伐去恶木,烈火而焚之.嘉木立,美竹露,奇石显.由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下.枕席而卧,则清泠之状与目谋(9),瀯瀯之声与耳谋(10),悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋.不匝旬而得异地者二(11),虽古好事之士,或未能至焉.  噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜(12),则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得.今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百(13),连岁不能售.而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也.
作品注释
  (1)钴鉧(gǔ mǔ)潭:潭名.钴鉧,熨斗.潭的形状像熨斗.故名.  (2)西山:山名.在今湖南零陵县西.寻:通“循”,沿着.道:这里是行走的意思.步:指跨一步的距离.沿着山口向西北走两百步.  (3)潭:原选本无,据中华书局版《柳河东集》补.  (4)湍(tuān):急流.浚(jùn):深水.而:连接两个词,起并列作用.鱼梁:用石砌成的拦截水流、中开缺口以便捕鱼的堰.正当水深流急的地方是一道坝.  (5)焉:用于句中,表示语气停顿一下.  (6)突怒:形容石头突出隆起.偃蹇(yǎnjiǎn):形容石头高耸的姿态.  (7)而:连接先后两个动作,起顺承作用.  (8)殆:几乎,差不多.  (9)嵚(qīn)然:倾斜.相累,相互重叠,彼此挤压.  (10)冲(chòng)然:向上或向前的样子.角列:争取排到前面去.一说,像兽角那样排列.  (11)罴(pí):人熊.  (12)不能:不足,不满,不到.  (13)笼:等于说包笼,包罗.  (14)货:卖,出售.不售:卖不出去.  (15)怜:爱惜.售之:买进它.这里的“售”是买的意思.  (16)更:轮番,一次又一次.器用:器具,工具.异:同刈(yì)割.  (17)其中:小丘的当中.以:同“而”,起顺承作用.  (18)举:全.熙熙然:和悦的样子.回巧:呈现巧妙的姿态.技:指景物姿态的各自的特点.  (19)效:效力,尽力贡献.兹:此,这.  (20)清泠(líng):形容景色清凉明澈.谋:这里是接触的意思.  (21)瀯瀯(yíng yíng):象声词,像水回旋的声音.  (22)匝(zā)旬:满十天.匝,周.旬,十天为一旬.  (23)虽:即使,纵使,就是.好(hào)事:爱好山水.  (24)或:或许,只怕,可能.焉:表示估量语气.  (25)胜:指优美的景色.沣(fēng):水名.流经长安(今陕西西安市).镐:地名.在今西安市西南.鄠(hù):地名,在今陕西户县北.杜:地名.在今陕西长安县东南.沣:镐、鄠、杜,都是在当时京都长安附近的豪门贵族聚居的地主.  (26)是州,这个州.指永州.  (27)陋:鄙视,轻视.  (28)连岁:多年,接连几年.  (29)其:岂,难道.遭遇:遇合,运气.  (30)所以:用来……的.所,助词,以,介词.“所”先与介词“以”相结合,然后再与动词“贺”(包括它后面的宾语)组成名词性的词组,表示祝贺这小土山运气的手段.[2]
译文
  找得西山后的第八天,循着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭.离潭西二十五步,正当水深流急的地方是一道坝.坝顶上有一座小丘,上面长着竹子和树木.小丘上的石头拔地而起曲折起伏,破土而出,争奇斗怪的,几乎多得数不清.那些嶒崚重叠相负而下的,好像牛马俯身在小溪里喝水;那些高耸突出,如兽角斜列往上冲的,好象熊罴在登山.这小丘小得不足一亩,简直可以把它装在笼子里提走.  我打听它的主人是谁,有人说:“这是唐家不要的地方,想出售而没人买.”问它的价钱,说:“只要四百文.”我很喜欢它,就买了下来.李深源、元克己这时和我一起游览,他们都非常高兴,以为是出乎意料的收获.我们就轮流拿起镰刀、锄头,铲去杂草,砍掉那些乱七八糟的树,点起一把大火把它们烧掉.好看的树木竹子显露出来了,奇峭的石头也呈现出来了.站在其中眺望,只见四面的高山,天上的浮云,潺潺的溪流,飞禽走兽的遨游,全都自然融洽地呈巧献技,表演在这小丘之下.枕石席地而卧,清澈明净的溪水使我眼目舒适,潺潺的水声分外悦耳,那悠远寥廓恬静幽深的境界使人心旷神怡.不满十天就得到二处风景胜地,即使古代爱好山水的人士,也许没有到过这地方哩.  唉!凭着这小丘优美的景色,如果把它放到京都附近的沣、镐、鄠、杜等地,那么,喜欢游览观赏的人士争先恐后地来买它的,每天增加重价恐怕更加买不到.如今被抛弃在这荒僻的永州,连农民、渔夫走过也瞧不上眼,售价只有四百文钱,一连几年也卖不出去.而我和深源、克己独独为了得到它而高兴,这个小丘难道真的有遇合或不遇合吗?我把这篇文章写在石碑上,用来祝贺这小丘的遇合

其中最著名的是他被贬到永州以后写的《始得西山宴游记》、《钴坶潭记》、《钴姆潭小丘记》、《至小丘西小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《