英语翻译在英文中好多的中文翻译都是一样的,但在与外国人的常交流中,往往表达的意思却是完全不一样的,不是每个单词都是可以用中文意思去替换的,这样就会导致很多不必要的误会和麻烦

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 20:35:40

英语翻译在英文中好多的中文翻译都是一样的,但在与外国人的常交流中,往往表达的意思却是完全不一样的,不是每个单词都是可以用中文意思去替换的,这样就会导致很多不必要的误会和麻烦
英语翻译
在英文中好多的中文翻译都是一样的,但在与外国人的常交流中,往往表达的意思却是完全不一样的,不是每个单词都是可以用中文意思去替换的,这样就会导致很多不必要的误会和麻烦.
不要翻译器谢谢

英语翻译在英文中好多的中文翻译都是一样的,但在与外国人的常交流中,往往表达的意思却是完全不一样的,不是每个单词都是可以用中文意思去替换的,这样就会导致很多不必要的误会和麻烦
In most cases,many Chinese translation for their english version are the same,but when it comes to actual communication with foreigners,the meaning delivered are quite different,which arises many misunderstanding and troubles.

In many English Chinese translation are the same, but with the foreigner often exchanges, often express the meaning is completely different, not every word can be used to replace the Chinese meaning, this leads to a lot of unnecessary misunderstanding and trouble.

When translating into Chinese, some English expressions get the same translation, however they are used rather differently in communication. Thus we know, translation is not just to change every single word into Chinese simply. Or there would be some unnecessary misunderstandings and troubles.

Many English words may have the same meaning in Chineses.But in the usual communication with the foreigners, many English words in a sentance could not be translated directly into the Chinese meanings,that would lead to many unneccessary misunderstanding and troubles.