英语翻译常言道,“工作(job)就是‘比破产强一点(Just Over Broke)’的缩写”.然而不幸的是,这句话确实适用于千百万人,因为学校没有把财商看作是一种才智,大部分工人都“量入为出”:干活挣
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 10:43:32
英语翻译常言道,“工作(job)就是‘比破产强一点(Just Over Broke)’的缩写”.然而不幸的是,这句话确实适用于千百万人,因为学校没有把财商看作是一种才智,大部分工人都“量入为出”:干活挣
英语翻译
常言道,“工作(job)就是‘比破产强一点(Just Over Broke)’的缩写”.然而不幸的是,这句话确实适用于千百万人,因为学校没有把财商看作是一种才智,大部分工人都“量入为出”:干活挣钱,支付账单.相反,我劝告年轻人在寻找工作时要看看能从中学到什么,而不是只看能挣到多少.在选择某种特定职业之前或是陷入 “老鼠赛跑(激烈的竞争)”之前,要好好掂量自己到底需要获得什么技能.一旦人们为支付账单而整天疲于奔命,就和那些在小铁轮里不停奔跑转圈的小老鼠一样了.老鼠的小毛腿跑得飞快,小铁轮也转得飞快,可到了第二天早上,他们发现自己依然困在同一个老鼠笼里,那就是:重要的工作.
英语翻译常言道,“工作(job)就是‘比破产强一点(Just Over Broke)’的缩写”.然而不幸的是,这句话确实适用于千百万人,因为学校没有把财商看作是一种才智,大部分工人都“量入为出”:干活挣
There is an old cliché that goes, “Job is an acronym for Just Over Broke." And unfortunately, I would say that the saying applies to millions of people. Because school does not think financial intelligence is intelligence, most workers live within their means. They work and they pay the bills. Instead I recommend to young people to seek work for what they will learn, more than what they will earn. Look down the road at what skills they want to acquire before choosing a specific profession and before getting trapped in the Rat Race. Once people are trapped in the lifelong process of bill paying, they become like those little hamsters running around in those little metal wheels. Their little furry legs are spinning furiously, the wheel is turning furiously, but come tomorrow morning, they'll still be in the same cage. Great job.