文言文翻译﹡ 孙子的“势说”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 13:22:45

文言文翻译﹡ 孙子的“势说”
文言文翻译﹡ 孙子的“势说”

文言文翻译﹡ 孙子的“势说”
原文:【兵势第五】 1.孙子曰:凡治众如治寡,分数是也;斗众如斗寡,形名是也;三军之众,可使必受敌而无败者,奇正是也;兵之所加,如以瑕投卵者,虚实是也.2.凡战者,以正合,以奇胜.故善出奇者,无穷如天地,不竭如江海.终而复始,日月是也.死而更生,四时是也.声不过五,五声之变,不可胜听也;色不过五,五色之变,不可胜观也;味不过五,五味之变,不可胜尝也.战势不过奇正,奇正之变,不可胜穷也.奇正相生,如循环之无端,孰能穷之哉!3.激水之疾,至于漂石者,势也;鸷鸟之疾,至于毁折者,节也.故善战者,其势险,其节短.势如扩弩,节如发机.4.纷纷纭纭,斗乱而不可乱;浑浑沌沌,形圆而不可败.乱生于治,怯生于勇,弱生于强.治乱,数也;勇怯,势也;强弱,形也.5.故善动敌者,形之,敌必从之;予之,敌必取之.以利动之,以卒待之.6.故善战者,求之于势,不责于人,故能择人而任势.任势者,其战人也,如转木石.木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行.故善战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也.译文:【兵势第五】 1.治理大军团就象治理小部队一样有效,是依靠合理的组织、结构、编制;指挥大军团作战就象指挥小部队作战一样到位,是依靠明确、高效的信号指挥系统;整个部队与敌对抗而不会失败,是依靠正确运用“奇正”的变化:攻击敌军,如同用石头砸鸡蛋一样容易,关键在于以实击虚.2.大凡作战,都是以正兵作正面交战,而用奇兵去出奇制胜.善于运用奇兵的人,其战法的变化就象天地运行一样无穷无尽,象江海一样永不枯竭.象日月运行一样,终而复始;与四季更迭一样,去而复来.宫、商、角、徵、羽不过五音,然而五音的组合变化,永远也听不完;红、黄、蓝、白、黑不过五色,但五种色调的组合变化,永远看不完;酸、甜、苦、辣、咸不过五味,而五种味道的组合变化,永远也尝不完.战争中军事实力的运用不过“奇”、“正”两种,而“奇”、“正”的组合变化,永远无穷无尽.奇正相生、相互转化,就好比圆环旋绕,无始无终,谁能穷尽呢.3.湍急的流水所以能漂动大石,是因为使它产生巨大冲击力的势能;猛禽搏击雀鸟,一举可致对手于死地,是因为它掌握了最有利于爆发冲击力的时空位置,节奏迅猛.所以善于作战的指挥者,他所造成的态势是险峻的,进攻的节奏是短促有力的.“势险”就如同满弓待发的弩那样蓄势,“节短”正如搏动弩机那样突然.4.旌旗纷纷,人马纭纭,双方混战,战场上事态万端,但自己的指挥、组织、阵脚不能乱;混混沌吨,迷迷蒙蒙,两军搅作一团,但胜利在我把握之中.双方交战,一方之乱,是因为对方治军更严整:一方怯懦,是因为对方更勇敢;一方弱小,是因为对方更强大.军队治理有序或者混乱,在于其组织编制;士兵勇敢或者胆怯,在于部队所营造的态势和声势;军力强大或者弱小,在于部队日常训练所造就的内在实力.5.善于调动敌军的人,向敌军展示一种或真或假的军情,敌军必然据此判断而跟从;给予敌军一点实际利益作为诱饵,敌军必然趋利而来,从而听我调动.一方面用这些办法调动敌军,一方面要严阵以待.6.所以,善战者追求形成有利的“势”,而不是苛求士兵,因而能选择人才去适应和利用已形成的“势”.善于创造有利“势”的将领,指挥部队作战就象转动木头和石头.木石的性情是处于平坦地势上就静止不动,处于陡峭的斜坡上就滚动,方形容易静止,圆形容易滚动.所以,善于指挥打仗的人所造就的“势”,就象让圆石从极高极陡的山上滚下来一样,来势凶猛.这就是所谓的“势”.