英语翻译请帮忙翻译一句话原文出自高级口译的《高级翻译教程》“And whereas a country like Britain exhibits considerable variation in climate and landscape,the differences across the continental U.S.are extrem.”书中给

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 03:31:05

英语翻译请帮忙翻译一句话原文出自高级口译的《高级翻译教程》“And whereas a country like Britain exhibits considerable variation in climate and landscape,the differences across the continental U.S.are extrem.”书中给
英语翻译
请帮忙翻译一句话
原文出自高级口译的《高级翻译教程》
“And whereas a country like Britain exhibits considerable variation in climate and landscape,the differences across the continental U.S.are extrem.”
书中给的译文是“像英国这样的国家,其气候和地貌因地而异,存在着相当大的差别;对横跨北美大陆的美国来说,各地的气候和地貌却有天壤之别.”
我难以理解译文的意思,请帮忙翻译一下原文或者对译文进行解释,

英语翻译请帮忙翻译一句话原文出自高级口译的《高级翻译教程》“And whereas a country like Britain exhibits considerable variation in climate and landscape,the differences across the continental U.S.are extrem.”书中给
补充(纠正)一下楼下的说法,该句出自于俄罗斯伏尔加格勒国立大学语言学和跨文化交流学院阿丝塔夫诺娃准备的一份教案,文章题为“English For Sociologists”,文章主要涉及比较文化学.
提问者之所以对原文或者译文理解有困难主要是纠结在前后两句的关系,是类比?还是对比?是转折?还是递进?
如果看了原文的上下文就不难理解,全文的主线就是不同文化的比较,其中英美文化比较又是重点.回到该句,原文的意思我理解是对比递进,译文的“却”字不妥,因为整句读下来并不符合中文转折句的使用习惯.另外对照原文的“continental US”,译文的“北美大陆”属于错译,楼下的“(美国)大陆”也与地理常识不符,习惯译法是“美国本土”.
不才译为:与气候地貌(已属)多变的英国相比,美国本土各地(的气候地貌)更是迥然相异.
此处英国非为狭义的英格兰,比较级的“更”字在原文并无对应,属于隐含的逻辑关系.

英语翻译请帮忙翻译一句话原文出自高级口译的《高级翻译教程》“And whereas a country like Britain exhibits considerable variation in climate and landscape,the differences across the continental U.S.are extrem.”书中给 “高级口译“怎么翻译? 请帮忙翻译原文谢谢 请帮忙翻译下原文. 英语翻译如果有高级口译证 英语翻译请帮忙翻译. 英语翻译是翻译不是原文 谢谢帮忙‘’‘’‘’‘’‘’ 英语翻译请翻译这一句话 英语翻译在合同中的一句话,不知道怎么翻译,请帮忙翻译, (笨蛋虽笨 但总有更笨的人为他们喝彩)英文福尔摩斯的一句话..请帮忙找下原文翻译. 请考过高级口译的朋友帮忙回答一下:笔试部分:上半场:听力填空、听力选择题、文章阅读-选择题、文章翻译-英译中.下半场:先听后发卷子再填空、听译-英译中、文章阅读-问答题、文 英语翻译请帮忙翻译《童区寄传》中的“夜半,童自转,以缚即炉烧绝之,虽疮手勿惮.”一句话. 英语翻译请帮忙翻译一句话:我究竟是要学会放弃,还是委屈自己? 英语翻译请大家帮忙翻译一句话:香气的形成在5天左右完成 英语翻译英语比较差,所以请能人帮忙翻译一句话“今天下午我将休假半天” 英语翻译出自,请结合原作翻译, 英语翻译出自《赤壁赋》请翻译句子! 英语翻译我非英语专业的,但是对英语有兴趣,如果想今后从事翻译的话,是考BEC高级好还是高级口译好呢?哪个有用点?