英语翻译10.知识产权10.1 甲方目前拥有和使用的“新中源”图、文商标、图案、及其他标记等所包含的知识产权,均属甲方所有.未经甲方特别以书面同意,乙方不得直接或间接地、全部或部分
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 01:45:32
英语翻译10.知识产权10.1 甲方目前拥有和使用的“新中源”图、文商标、图案、及其他标记等所包含的知识产权,均属甲方所有.未经甲方特别以书面同意,乙方不得直接或间接地、全部或部分
英语翻译
10.知识产权
10.1 甲方目前拥有和使用的“新中源”图、文商标、图案、及其他标记等所包含的知识产权,均属甲方所有.未经甲方特别以书面同意,乙方不得直接或间接地、全部或部分地注册或以其它任何方式不当使用、恶意侵犯甲方知识产权,否则乙方须承担由此产生的全部法律责任和经济损失.即使甲方特别以书面同意乙方按某种方式使用,但在本协议期满或终止时,此种使用应随即停止并取消.
10.2 关于上述权利,如发生任何非因甲方原因的争议或索赔,甲方有权立即单方面取消本协议并且不承担由此而产生的任何责任.
英语翻译10.知识产权10.1 甲方目前拥有和使用的“新中源”图、文商标、图案、及其他标记等所包含的知识产权,均属甲方所有.未经甲方特别以书面同意,乙方不得直接或间接地、全部或部分
10.intellectual property
10.1 The intellectual property which PartA owns and uses including drawing of "new china's oringin",writing mark,design and other earmarks,all belong to PartA.Without PartA 's agreement in written forms,PartB can't register directly or indirectly,entirely or partly.PartB also can't use the the intellectual property of PartA in an improper manner or infringe it violently,otherwise,PartB must be responsible for
law reliablity and economic loss.
Even PartA agree with the use for PartB