外国诗人作品
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 21:47:08
外国诗人作品
外国诗人作品
外国诗人作品
推荐三首:
我的祈祷 泰戈尔(20世纪最伟大诗人之一)
让我不要祈祷在险恶中得到庇护 ,
但祈祷能无畏地面对它们 ,
让我不乞求我的痛苦会静止 ,
但求我的心能征服它.
让我在生命的战场上不盼望同盟 ,
而使用我自己的力量.
让我不在忧虑的恐怖中渴念被救 ,
但希望用坚忍来获得我的自由.
允准我 , 我虽是一个弱者 ,
不在我成功中觉到你的仁慈 ,
但让我在失败中找到你的手紧握.
佳句:不在我成功中觉到你的仁慈 ,
但让我在失败中找到你的手紧握.
爱人的近旁 歌德(历史上最伟大诗人之一)
我思念你,每当太阳从大海上,辉煌照耀;
我思念你,每当月亮在泉水中,抖动彩笔;
我看到你,每当大路的远方,扬起灰尘;
每到深夜,夜游者在山间小路上,哆嗦战栗;
我听见你,每当大海掀起狂浪发出咆哮;
在寂静的林苑中,我常去倾听万籁俱寂.
我伴着你,即使你在天涯海角,犹如身边,
太阳西沉,星光即将照耀我.
呵,愿你也在这里!
我非常喜欢的:
乌鸦 ----------------爱伦坡
从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,
沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻——
当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,
仿佛有人在轻轻叩击,轻轻叩击我的房门.
“有人来了,”我轻声嘟喃,“正在叩击我的房门——
唯此而已,别无他般.”
哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月;
每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板.
我当时真盼望翌日;——因为我已经枉费心机
想用书来消除悲哀——消除因失去丽诺尔的悲叹——
因那被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳——
在这儿却默默无闻,直至永远.
那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布
使我心中充满前所未有的恐怖——我毛骨悚然;
为平息我心儿停跳.我站起身反复叨念
“这是有人想进屋,在叩我的房门——.
更深夜半有人想进屋,在叩我的房门;——
唯此而已,别无他般.”
很快我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,
“先生,”我说,“或夫人,我求你多多包涵;
刚才我正睡意昏昏,而你来敲门又那么轻,
你来敲门又那么轻,轻轻叩击我的房门,
我差点以为没听见你”——说着我拉开门扇;——
唯有黑夜,别无他般.
凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久,
疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻;
可那未被打破的寂静,没显示任何迹象.
“丽诺尔?”便是我嗫嚅念叨的唯一字眼,
我念叨“丽诺尔!”,回声把这名字轻轻送还,
唯此而已,别无他般.
我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛,
很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显.
“肯定,”我说,“肯定有什么在我的窗棂;
让我瞧瞧是什么在那里,去把那秘密发现——
让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现;——
那不过是风,别无他般!”
我猛然推开窗户,.心儿扑扑直跳就像打鼓,
一只神圣往昔的健壮乌鸦慢慢走进我房间;
它既没向我致意问候;也没有片刻的停留;
而以绅士淑女的风度,栖在我房门的上面——
栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面——
栖坐在那儿,仅如此这般.
于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,
以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜,
“虽然冠毛被剪除,”我说,“但你肯定不是懦夫,
你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸——
请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间!”
乌鸦答日“永不复述.”
听见如此直率的回答,我惊叹这丑陋的乌鸦,
虽说它的回答不着边际——与提问几乎无关;
因为我们不得不承认,从来没有活着的世人
曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的面——
鸟或兽栖在他房间门上方的半身雕像上面,
有这种名字“水不复还.”
但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了
这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼.
然后它便一声不吭——也不把它的羽毛拍动——
直到我几乎是哺哺自语“其他朋友早已消散——
明晨它也将离我而去——如同我的希望已消散.”
这时那鸟说“永不复还.”
惊异于那死寂漠漠被如此恰当的回话打破,
“肯定,”我说,“这句话是它唯一的本钱,
从它不幸动主人那儿学未.一连串无情飞灾
曾接踵而至,直到它主人的歌中有了这字眼——
回答者: 不要高攀我 - 五级 2009-12-2 20:20
外国诗人作品
悬赏分:5 - 离问题结束还有 14 天 1 小时
作业中的问题,我不会.急!
参考资料: yhui
回答者: 218.19.206.* 2009-12-3 19:06
拜伦的诗
她走在美的光彩中
一
她走在美的光彩中,象夜晚
皎洁无云而且繁星漫天;
明与暗的最美妙的色泽
在她的仪容和秋波里呈现:
耀目的白天只嫌光太强,
它比那光亮柔和而幽暗.
二
增加或减少一份明与暗
就会损害这难言的美.
美波动在她乌黑的发上,
或者散布淡淡的光辉
在那脸庞,恬静的思绪
指明它的来处纯洁而珍贵.
三
呵,那额际,那鲜艳的面颊,
如此温和,平静,而又脉脉含情,
那迷人的微笑,那容颜的光彩,
都在说明一个善良的生命:
她的头脑安于世间的一切,
她的心充溢着真纯的爱情!
回答者: 小柠檬Happy - 一级 2009-12-3 19:34
歌德 德国 《浮士德》
拜伦 苏格兰 《唐璜》
雪莱 英国 《解放了的普罗米修斯》
海涅 德国 《德国,一个冬天的童话》
普希金 俄罗斯 《叶甫盖尼·奥涅金》
莱蒙托夫 俄国 《诗人之死》
惠特曼 美国 《草叶集》
裴多菲 匈牙利 《民族之歌》
马蒂 古巴 《伊斯马埃利约》
泰戈尔 印度 《吉
QQ;347556061
回答者: 114.239.46.* 2009-12-4 13:06
叶赛宁的白桦
回答者: kk暧昧 - 一级 2009-12-4 13:11
歌德 德国 《浮士德》
拜伦 苏格兰 《唐璜》
雪莱 英国 《解放了的普罗米修斯》
海涅 德国 《德国,一个冬天的童话》
普希金 俄罗斯 《叶甫盖尼·奥涅金》
莱蒙托夫 俄国 《诗人之死》
惠特曼 美国 《草叶集》
裴多菲 匈牙利 《民族之歌》
马蒂 古巴 《伊斯马埃利约》
泰戈尔 印度 《吉檀迦利》