英语翻译“当读者一看到标题就能明白你这篇文章会说些什么”最好精确点的,不要用有道啥的翻译的,只要是能表达这个意思的就可以
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 21:43:01
英语翻译“当读者一看到标题就能明白你这篇文章会说些什么”最好精确点的,不要用有道啥的翻译的,只要是能表达这个意思的就可以
英语翻译
“当读者一看到标题就能明白你这篇文章会说些什么”
最好精确点的,不要用有道啥的翻译的,
只要是能表达这个意思的就可以
英语翻译“当读者一看到标题就能明白你这篇文章会说些什么”最好精确点的,不要用有道啥的翻译的,只要是能表达这个意思的就可以
Readers will know what your essay is about at the sight of the titile.
at the sight of 固定词组 一看见…就
the readers will understand your artical as soon as seeing the title.
The readers can understand what the article is about when they first see the title
- - 字面翻译行不。。。。。。。。。
The readers will understand what the article said when they saw the title.
When readers see the title,they will catch the main idea of your essay.
用词完全不讲究,此货只供参考。
英语无能星人路过。
One is sure to know your intention immediately from the title of a text.
俺不能说绝对标准,但一定正确;同时,这个翻译的时候是相对客观的:
1、“one”指代任何一个读者;
2、“a”同样是泛指每一篇文章;
3、“当……一……”的结构用“immediately”或者“the time/momen...
全部展开
One is sure to know your intention immediately from the title of a text.
俺不能说绝对标准,但一定正确;同时,这个翻译的时候是相对客观的:
1、“one”指代任何一个读者;
2、“a”同样是泛指每一篇文章;
3、“当……一……”的结构用“immediately”或者“the time/moment/minute"等表示均有即时性;
4、“明白”一般是用“理解”词“understand”,但此处若用则略显生硬,故笔者选用了更为常用的表示“知道”意义的“know”;
5、“intention”表初始目的,指代文章作者在著作时想表达的真实意向,较为贴切;
6、本句简洁、连贯,准确、无误,故推荐使用。
原创,翻译爱好者,有兴趣可以继续交流;
盼采纳,谢谢!
收起