湖上 徐元杰 翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 11:37:03
湖上 徐元杰 翻译
湖上 徐元杰 翻译
湖上 徐元杰 翻译
湖:指杭州西湖.
红树:指开满红花的树.
乱莺啼:指到处都是黄莺的啼叫.
长(chang):茂盛.
人意:游人的心情.
萧鼓:吹箫击鼓,指游船上奏着音乐.
几船归:意为有许多船归去.
翻译:
在那开满了红花的树上,欢跃的群莺在不停的鸣叫;
西湖岸边已长满了青草,成群白鹭在平静的湖面上翻飞
赏析:
徐元杰的这首《湖上》在凤凰出版社出版的《宋诗全集》的第141页可以找到,还可以在上海出版社出版的《宋诗全集》的第119页找到.诗写杭州西湖风光.前两句写景,岸上红花满地,黄莺乱啼,湖中水平无波,绿草繁茂,白鹭低飞.这是一首春游西湖的诗.开头两句着力写出了湖上的风光,乱莺红树,白鹭青草,相映成趣,生意盎然.在风和日丽的艳阳天里,人们欣赏湖上风光,心情该是多么舒畅;趁着夕阳余晖,伴着阵阵的鼓声箫韵,人们划着一只只船儿尽兴而归,这气氛又是多么热烈.全诗语言清新流利,景物绚烂多姿,用音响和色彩绘出了一幅欢乐的湖上春游图.这一1幅繁富的景象.有静有动,有高有低,声色俱全,五彩斑斓,一股浓厚的春天气息,仿佛扑面而至,令人振奋,使人不由地想起南朝丘迟《与陈伯之书》中有名的景句“暮春三月,江南草长,杂花生树,群莺乱飞.”.后两句转到写人.诗捕捉了夕阳西下,游船群归德场面,辅以风和日暖的点缀,把有人的勃勃兴致与快心畅意写足写满.全诗以精炼的词句概括了,西湖的自然景物又刻绘了游人之乐,意境之美,情调欢快,是历来写西湖诗中的上乘之作.