英语翻译你错了,西方的马同样耕田我们对这两种动物的感情都很深,在农耕社会它们都是富裕的象征我说的就是古代,是农耕时代
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 02:35:56
英语翻译你错了,西方的马同样耕田我们对这两种动物的感情都很深,在农耕社会它们都是富裕的象征我说的就是古代,是农耕时代
英语翻译
你错了,西方的马同样耕田
我们对这两种动物的感情都很深,在农耕社会它们都是富裕的象征
我说的就是古代,是农耕时代
英语翻译你错了,西方的马同样耕田我们对这两种动物的感情都很深,在农耕社会它们都是富裕的象征我说的就是古代,是农耕时代
in England,they treat horse like how we treat cattle.we have deep feeling toward those two kinds of animals,they both are symbol of wealth back to agricultural time
改了,楼主看看怎么样?
In the UK, the way people feel for the horses is like how we feel for cattles. 这句话有问题, 英国人很爱马, 把马当伙伴,骑马多是属于富人的. 可是在中国, 我们只是把牛看作勤劳的象征, 而且有的农民完全是靠牛干活谋生. 这两种感情是不一样的.
Come on 楼主, 也许有些西方国家用马耕田....我在英国呆...
全部展开
In the UK, the way people feel for the horses is like how we feel for cattles. 这句话有问题, 英国人很爱马, 把马当伙伴,骑马多是属于富人的. 可是在中国, 我们只是把牛看作勤劳的象征, 而且有的农民完全是靠牛干活谋生. 这两种感情是不一样的.
Come on 楼主, 也许有些西方国家用马耕田....我在英国呆了5年, 从没见过有用马耕田的, 除非你句子的context是在 "long time ago", 英国这样的老牌资本主义国家, 早就机械化了.
收起
In the United Kingdom, they treat the horse just like we treat cattle .英国人很爱马。
In the UK, the emotion of people treat to horse is the same as we treat to cattle.